Вход/Регистрация
Wszystko czerwone / Всё красное
вернуться

Chmielewska Joanna

Шрифт:

W 'srodku drgnelo mi co's (у меня внутри что-то дрогнуло; drgna'c — дрогнуть, вздрогнуть), zaskoczone jej nadzwyczajna intuicja (пораженное ее необыкновенной интуицией; zaskoczy'c — застигнуть врасплох, поразить). Z przejecia pu'scilam przytrzymywane pokrzywy (от волнения я выпустила крапиву, которые/которую держала; przytrzymywa'c — придерживать), kt'ore oparzyly mnie przez ubranie (которые обожгли = которая обожгла меня сквозь одежду). Reumatyzm powinnam mie'c definitywnie z glowy (ревматизм меня больше точно беспокоить не должен).

— Wyglada na to (похоже на то), ze to co's, co wiedzial (что то нечто, что он знал), to bylo o kim's (оно было о ком-то) — powiedzialam ostroznie (сказала я осторожно), my'slac r'ownocze'snie (одновременно думая), ze chyba trzeba bedzie wtajemniczy'c Alicje (что, пожалуй, нужно будет посвятить Алицию; wtajemniczy'c — посвятить, ознакомить; tajemnica — тайна) w te pierwotnie niewinna, a teraz podejrzana sprawe (в это изначально невинное, а теперь подозрительное дело). — I ten kto's go zaszlachtowal (и этот кто-то его заколол; zaszlachtowa'c — зарезать, заколоть — разг). Jak my'slisz (как думаешь), kto's z nas czy obcy (/это/ кто-то из нас или чужой)?

— Rewizja byla — przypomnialam jej.

— Ale Zosia rzeczywi'scie moze co's wiedzie'c. Moze on sie z kim's spotykal w Polsce?

W 'srodku drgnelo mi co's, zaskoczone jej nadzwyczajna intuicja. Z przejecia pu'scilam przytrzymywane pokrzywy, kt'ore oparzyly mnie przez ubranie. Reumatyzm powinnam mie'c definitywnie z glowy.

— Wyglada na to, ze to co's, co wiedzial, to bylo o kim's — powiedzialam ostroznie, my'slac r'ownocze'snie, ze chyba trzeba bedzie wtajemniczy'c Alicje w te pierwotnie niewinna, a teraz podejrzana sprawe. — I ten kto's go zaszlachtowal. Jak my'slisz, kto's z nas czy obcy?

Alicja przyjrzala mi sie niezyczliwie (Алиция неприветливо посмотрела на меня).

— Je'sli kto's z nas, to kto (если кто-то из нас, то кто)? Ty (ты)?

— Zwariowala's (ты с ума сошла = спятила)? Dlaczego ja (почему я)?!

— Nie wiem (не знаю). Ja nie (я — нет). Mozliwe, ze ty tez nie (возможно, что ты тоже нет). Leszek i Henryk odpadaja (Лешек и Хенрик отпадают), ja tez za kazdym razem widzialam ich nogi (я тоже каждый раз видела их ноги). To kto (тогда кто)? Zosia (Зося)? Pawel (Павел)? Elzbieta (Эльжбета)?

— Jeszcze zostaja Anita, Ewa i Roj (еще остаются Анита, Эва и Рой). Dlaczego ich pomijasz (почему ты их не учитываешь = исключаешь; pomija'c — не учитывать, не принимать во внимание)?

Alicja zamilkla na chwile (Алиция на мгновение замолчала) i w zadumie podrapala sie lodyga pokrzywy w lokie'c (и в раздумье почесала локоть крапивным стеблем; podrapa'c sie — поцарапаться, почесаться).

Alicja przyjrzala mi sie niezyczliwie.

— Je'sli kto's z nas, to kto? Ty?

— Zwariowala's? Dlaczego ja?!

— Nie wiem. Ja nie. Mozliwe, ze ty tez nie. Leszek i Henryk odpadaja, ja tez za kazdym razem widzialam ich nogi. To kto? Zosia? Pawel? Elzbieta?

— Jeszcze zostaja Anita, Ewa i Roj. Dlaczego ich pomijasz?

Alicja zamilkla na chwile i w zadumie podrapala sie lodyga pokrzywy w lokie'c.

— Bo my'sle logicznie (потому что я думаю/рассуждаю логически). On nie mial z nimi nic wsp'olnego (он не имел с ними ничего общего). Nie wierze (я не верю), zeby wiedzial cokolwiek o kim's z Danii (чтобы/что он знал что-либо о ком-то из Дании). Mam wrazenie (у меня сложилось впечатление), ze tu chodzi o kogo's z Polski (что тут речь идет о ком-то из Польши), nigdzie przeciez nie je'zdzil (он ведь никуда не ездил). Bad'z uprzejma wynie's'c sie stad na zbity pysk (будь любезна, убирайся отсюда на битую морду = к чертовой матери)!

Zamurowalo mnie na moment (я опешила на мгновение).

— Na lito's'c boska, dlaczego (Боже милостивый, почему)?! — spytalam w przerazeniu (спросила я в ужасе). — Teraz zaraz (прямо сейчас)?!

— Co (что)? — spytala z roztargnieniem Alicja (рассеянно спросила Алиция; roztargnienie — рассеянность). — Paszla won (пошла вон /из русского яз./)! Co mi tu bedziesz latala i gryzla (что мне тут будешь = будешь тут летать и кусать)!

Ochlonelam nieco ze strasznego wrazenia (я немного пришла в себя от страшного/ужасного впечатления; ochlona'c — опомниться, прийти в себя) dopiero na widok jej gest'ow (только на вид = увидев ее жесты; widok — вид).

— Bo my'sle logicznie. On nie mial z nimi nic wsp'olnego. Nie wierze, zeby wiedzial cokolwiek o kim's z Danii. Mam wrazenie, ze tu chodzi o kogo's z Polski, nigdzie przeciez nie je'zdzil. Bad'z uprzejma wynie's'c sie stad na zbity pysk!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: