Шрифт:
О сударыня, ты кажется мн, совершенно ршилась… Г. Сольмсъ будетъ сюда въ назначенной тобою часъ; и помни, еще теб повторяю, что съ наступающаго вечера зависть будетъ спокойствіе твоей фамиліи и собственное твое благополучіе.
При сихъ словахъ она меня оставила. Я остановляюсь въ семъ мст и не могу знать, когда позволено мн будетъ взяться опять за перо, и о чемъ тебя увдомлять въ слдующемъ моемъ письм. Я въ чрезвычайномъ безпокойств; не получила ни какого отвта отъ твоей матушки, сколь я начинаю сомнватся о ея ко мн разположеніи. Прощай лучшая и единая моя пріятельница.
Клар. Гарловъ.
Письмо LXXV.
Во вторникъ въ вечеру, и во всю ночь.
Помоги мн, любезная моя! достойно возблагодарить Бога за его ко мн милосердіе. Я еще жива, и нахожусь у моего родителя: но не могу вамъ ручаться, долго ли продолжатся сіи дв великія милости. Я разскажу теб безчисленное множество произшествій; и можетъ быть не будетъ довольно времени къ описанію оныхъ.
Однако я должна начать съ тхъ безпокойствъ, въ кои наглая Бетти меня привела, принеся мн почтеніе отъ Сольмса, хотя я была въ такомъ состояніи, какъ ты изъ послдняго моего письма видла, которое не должно бы было обременять новыми горестями.
Сударыня, сударыня, сударыня, кричала она въ дверяхъ моей горницы, поднявши руки къ верху и разтирая пальцы; не угодно ли вамъ сойти въ низъ? вы увидите тамъ всю фамилію въ полномъ собраніи, я васъ увряю. И что сказать вамъ о Г. Сольмс? Вы увидите его въ великолпномъ убранств, какъ Англійскаго Пера, въ прекрасномъ, блорусомъ парик, у него самыя лучшія въ свт кружева, платье обшито серебренымъ гасомъ, камзолъ самой богатой и лучшаго вкусу… Словомъ, право все на немъ прекрасно. Вы удивитеся перемн. Ахъ! сударыня, качая головою, какъ жаль., что вы столь на него разгнвались! Но вы очень хорошо знаете, какимъ образомъ должно заглаждать прошедшія проступки: я надюся что еще не поздо будетъ все поправить.
Нахалка! отвчала я ей, ты лишь, только придешь; то приводишь уже, меня въ страхъ. Разв теб приказано такъ поступать со мною?
Я взяла свой вейеръ, и прохладила себя нсколько. Ты говоришь, что вс тамъ собрались? что ты разумешь чрезъ всхъ?
Что я разумю, сударыня (разжавъ руку съ нкоторымъ удивленіемъ, сопровождаемымъ насмшливымъ взоромъ, и щитая по пальцамъ при каждой особ, которую она именовала) ето вашъ батюшка! ета ваша матушка! ето дядя вашъ Гарловъ! ето дядя вашъ Антонинъ! ето ваша тетушка Гервей! ето молодая моя госпожа и молодой мой господинъ! вотъ на конецъ и Г. Сольмсъ, имющій видъ придворнаго человка, которой тогда всталъ, когда произнесъ ваше имя, и сказалъ мн: (бездльница сдлала тогда поклонъ, протянувъ ногу стольже искусно какъ и тотъ, коего она представить хотла),,Двица Бетти, пожалуй,,засвидтельствуй покорнйшее мое почтеніе госпож Кларисс, и доложи ей, что я имю честь ожидать здсь ея повелній.,,
Видалали ты когда, любезная моя, столь злую тварь? Я была въ такомъ трепет, что едва могла держаться на ногахъ. я сла, и въ печали сказала Бетти, что видно ея госпожа приказала ей раздражить меня такимъ приступомъ, дабы я была не въ состояніи появиться съ умреннымъ видомъ, которой могъ бы привесть въ жалость моего дядю.
Боже мой, сударыня, какъ вы горячитесь, отвчала мн нахалка! и ухвативъ мой вейеръ, которой уже я положила, сказала мн, не угодноли вамъ, чтобъ я васъ нсколько прохолодила?
Перестань Бетти. Но ты говоришь, что вся фамилія находится съ нимъ, то не знаешь ли ты, должна ли я показаться предъ всемъ симъ собраніемъ?
Я не могу вамъ сказать, чтобъ они тамъ остались, когда вы къ нимъ придете. Мн показалось, что они хотли и тогда еще удалится, когда я получила повелнія отъ Г. Сольмса. Но какой отвтъ прикажите ему сказать.
Скажи ему, что я не могу сойти… Однако подожди… Ето дло будетъ кончено: скажи что я сойду… я пойду… я въ сію жъ минуту сойду… Скажи что ты хочешь, для меня все равно. Но отдай мн мой вейеръ, и принеси поскоре мн стаканъ воды.
Она пошла. Во все то время я прохлаждала себя вейеромъ. Я была въ великомъ жару, и въ ужасномъ противоборствованіи сама съ собою. По возвращеніи ея, я выпила большой стаканъ воды. Наконецъ въ надежд придти нсколько въ лучшее состояніе, я приказала ей идти впереди меня, а сама слдовала за нею съ великою скоростію; мои колна такъ дрожали, что, естьли бы я хотя нсколько тише шла, то сомнваюсь, чтобъ могла ступить хотя и одинъ шагъ. О любезная моя пріятельница! Сколь бдное орудіе есть тло, когда душа въ немъ колеблется смятеніемъ.
Въ горниц называемой малымъ заломъ, есть двое дверей. Въ самую ту минуту, какъ я вошла въ первую, мои друзья вышли въ другую, и я примтила платье моей сестры, которая посл всхъ вышла. Мой дядя Антонинъ такъ же удалился; но весьма скоро опять возвратился назадъ, какъ о томъ услышишь. Они вс находились въ боковомъ зал, которой былъ отдленъ отъ того зала весьма тонкою перегородкою. Сіи дв горницы нкогда составляли одинъ залъ, которой раздлили по согласію двухъ сестеръ, дабы каждая могла свободно принимать своихъ знакомыхъ.