Шрифт:
Какъ скоро она вошла въ замокъ, то я услышала первой знакъ. Мое движеніе было чрезмрно, но я не должна была терять времени. Я подошла къ дверямъ, и не видя вокругъ себя никого, вытащила засовъ; онъ уже отперъ ихъ своимъ ключемъ: дверь отворилась безъ малйшаго стуку, и я увидла человка ожидающаго меня съ нжнйшею нетерпливостію и восхищеніемъ.
Ужасъ смертельнйшей, нежели я могла оной себ представить, овладлъ всми моими чувствами. Я совершенно было упала въ обморокъ. Мое сердце, казалось, замирало. Я въ толикомъ находилась трепет, что есть-либъ онъ не поддержалъ меня; то конечно бы упала.
Не бойтесь ничего, дражайшая Кларисса, сказалъ онъ мн страстнымъ голосомъ. Ради самой себя, ободритесь отъ страха. Карета отъ насъ стоитъ въ двухъ шагахъ; пріятнымъ вашимъ соизволеніемъ я къ вамъ такъ приверженъ сдлаюсь, что ни какими словами благодарности моей не въ силахъ буду выразить.
Я пришла нсколько въ первое мое состояніе, между тмъ какъ онъ держалъ меня за руку и тащилъ къ себ; Ахъ! Г. Ловеласъ, сказала я ему, я совершенно не могу за вами слдовать: врьте, что я не могу того сдлать; я объявила вамъ то въ одномъ письм; оставте меня, я вамъ покажу оно, оно положено туда вчерашняго дня по утру, я васъ просила смотрть его тамъ даже до послдняго часа, опасаясь видть себя принужденную къ какой ни будь перемн: вы конечно бы его нашли, естьлибъ уважили сіе извстіе.
Онъ мн отвчалъ, какъ будто запыхавшись: за мною также надсматривали, любезнйшая моя, я не ступалъ ни единаго шага, не будучи примчаемъ. Врной мой человкъ не мене имлъ шпіоновъ ходящихъ но его слдамъ и весьма опасался приближаться къ стнамъ вашимъ, да и въ самую сію минуту насъ могутъ усмотрть. Поспшимъ, любезная моя; сія минута должна быть вашимъ освобожденіемъ: естьли вы упустите сей случай; то можетъ быть никогда онаго не сыщите.
Какое же ваше намреніе, г. мой, оставте мою руку; ибо я вамъ объявляю, [весьма сильно стараяся оную отъ него вырвать] что я скоре умру, нежели за вами послдую.
Боже милостивый! что я слышу? говоря съ такимъ видомъ, въ коемъ досада посреди нжности и удивленія изъявлялась, но не преставая тащить меня къ себ. Думаете ли вы, чтобъ теперь разсужденія были вмстны? Клянусь вамъ всмъ тмъ, что ни есть свято, что надлежитъ не теряя времени хать. Вы дйствительно не сомнваетесь о моей честности, и не захотите подать мн причину сомнваться о вашей.
Естьли хотя малйшее вы имете ко мн почтеніе, Г. Ловеласъ; то перестаньте принуждать меня съ такимъ насиліемъ. Я совершенно ршившись пришла сюда: прочтите мое письмо, я присовокуплю къ тому такія изъясненія, коими вы будете убждены, что я хать не должна.
Ни что, ни что, сударыня, убдить меня не можетъ… клянусь вамъ всмъ, что ни есть священнаго, я ршился васъ не оставить. Оставить васъ, есть тоже, что и лишиться навсегда.
Надлежитъ ли поступать со мною такимъ образомъ, возразила я, съ силою соотвтствующею моему негодованію? Оставте мою руку, г. мой. Я съ вами не поду, и конечно васъ уврю, что не должно онаго длать.
Вс мои друзья васъ ожидаютъ, сударыня, а ваши вс противъ васъ возстали: Среда есть день важный! и можетъ быть день пагубный! Разв хотите вы быть женою Сольмса? Такое ли на конецъ ваше намреніе?
Нтъ, никогда не буду я принадлежать сему человку. Но я не хочу съ вами хать; перестаньте тащить меня противъ моей воли: какъ вы столь смлы, Г. мой… Я пришла сюда токмо для того, дабы объявить вамъ, что не хочу съ вами хать. Я конечно бы не согласилась васъ видть, естьли бы не ожидала отъ васъ какого ни есть отважнаго предпріятія. Однимъ словомъ, я съ вами не поду. Что вы отъ меня требуете?… Я безпрестанно старалась вырываться изъ его рукъ.
Какое очарованіе могло овладть моимъ Ангеломъ! оставя мою руку, началъ говорить онъ весьма пріятнымъ голосомъ. Какъ! толико презрнія достойныя поступки со стороны своихъ ближнихъ, столь торжественныя желанія моихъ, и пламенная любовь, не могли произвесть въ васъ ни малйшаго впечатлнія! вы ршились пронзить меня кинжаломъ, отрекаясь отъ своихъ общаній!
Напрасно вы укоряете меня, Г. Ловеласъ: я изъясю вамъ мои причины въ другихъ обстоятельствахъ. Теперь же извстно, что я не могу съ вами хать. Еще повторяю вамъ, не принуждайте меня боле: я не должна быть подвержена стремительнымъ страстямъ всхъ людей.
Теперь проникаю я тайну, сказалъ онъ мн съ пораженнымъ, но страстнымъ видомъ. Колико жестокъ мой жребій! Наконецъ духъ вашъ покоренъ, вашъ братъ и сестра конечно одержали первенство, и я долженъ оставить наджду наипрезрительнйшему изъ всхъ человковъ.
Я еще вамъ повторяю, прервала я, что никогда принадлежать ему не буду. Все въ среду приметъ новой видъ, коего вы и не надетесь…
Или онаго не приметъ! Тогда справедливое небо! о семъ они наипаче стараться будутъ; я имю сильныя причины такъ думать.
Я равномрно не мене имю причинъ тому врить, поелику оставаяся еще на нсколько времени, вы неотмнно будете женою Сольмса.
Нтъ, нтъ, отвчала я, при одномъ случа заслужила я у нихъ нкую милость; они гораздо ласкове теперь со мною обходятся; покрайней мр я получу отсрочку, я въ томъ уврена: я имю довольно средствъ къ полученію оной.