Шрифт:
Сіи слова привели его въ глубокія размышленія. Онъ бы желалъ, сказалъ онъ мн весьма важнымъ голосомъ, что не оскорбляя меня, и не будучи подозрваемъ въ томъ, чтобъ онъ хотлъ удалиться отъ законовъ мною ему предписанныхъ, позволенобъ ему было учинить мн покорнйшее предложеніе… Но величайшее благоговніе, которое онъ имлъ къ моимъ повелніямъ, хотя и не долженствовало моей склонности тмъ случаемъ, какой имлъ оказать мн свои услуги, удерживало его языкъ до тол пока не общаюсь ему простить, если не одобрю онаго.
Я его спрашивала, съ некоторымъ смущеніемъ, что онъ тмъ хотлъ сказать.
Онъ вторично учинилъ мн предисловіе, какъ будто бы мое позволеніе не со всмъ его ободрило; и потупя глаза съ такимъ покорнымъ видомъ, которой весьма худо ему приличествовалъ, предложилъ мн о не замедленіи бракомъ.,,Оно совершитъ все, присовокупилъ онъ съ торопливостію. Первые два или три мсяца, [кои, какъ вы опасаетесь, должны будете препроводить въ неизвстности и страх,] мы препроведемъ съ пріятностію посщая всю мою фамилію и принимая отъ нее равномрныя посщенія. Мы увидимся съ двицею Гове; мы увидимся со всми тми съ коими вы пожелаете; и ни что не можетъ толико споспшествовать къ достиженію того примиренія, коего вы съ нетерпливостію желаете.,,
Правда, дражайшая моя пріятельница, твой совтъ въ то время вспалъ мн на мысль въ полной своей сил. Я не мене оной правильнымъ почитала по его причинамъ и въ теперешнемъ печальномъ моемъ положеніи; но что должна я была отвчать? Мн нужно было, чтобъ кто ни есть говорилъ за меня. Я не прежде могла говорить, какъ вышедъ изъ моего замшательства. Я сказала, что сіе предложеніе не такъ скоро должно совершиться.
Онъ ясно примтилъ, что я онымъ нимало не оскорбилась. Я покраснла конечно; я пребывала безмолвна; и воображала себ что показывала совершенно глупой видъ. Онъ нимало не лишался бодрости. Не ужели онъ желалъ, чтобъ я учинила ему оное при первомъ слов? Его полъ не почитаетъ ли нашего молчанія за знакъ благосклонности? Съ другой стороны, по трехдневномъ отбытіи изъ замка Гарлова, объявивши ему письменно, что я никогда не подумаю о брак не узнавъ его; какъ могла я ободрить его вдругъ знаками подтвержденія, наипаче по той чрезмрной вспыльчивости, до которой онъ меня доводилъ? Я не согласилась бы на оное, хотя бы мн то жизни стоило.
Онъ безпрестанно на меня смотрлъ, не взирая на притворную свою кротость, какъ будто бы желалъ проникнуть въ мои намренія; въ то время едва я осмлилась на него взглянуть. Онъ съ великимъ почтеніемъ просилъ у меня прощенія. Онъ страшился, сказалъ онъ мн, чтобъ я не почла его достойнымъ отвта кром молчанія изъявляющаго презрніе. Истинная любовь опасается всегда оскорблять. [Берегись, Ловеласъ, подумала я, чтобъ по сему правилу не судили и о твоей.] Онъ не нарушимо бы наблюдалъ мои законы, еслибъ я ему не позволила…
Я не хотла его боле слушать. Я встала съ знаками изъявляющими чрезвычайное смущеніе, и оставила его оказывать самому себ глупыя свои поклоны.
Я присовокупляю токмо то, дражайшая моя Гове, что если онъ дйствительно желаетъ бракосочетанія; то не можетъ уже имть столь удобнаго случая склонить меня на оной; онъ его упустилъ, и вмсто онаго заступило негодованіе. Теперь я всячески буду стараться его отъ себя удалить.
Кл. Гарловъ.
Письмо CV.
Что должно длать съ женщиною превосходящею всякое ласкательство, и презирающею похвалы! Когда он не одобрены собственнымъ ея сердцемъ!
Но для чегожъ сія удивленія достойная двица стремится сама къ жестокой своей судьбин? Для чего презираетъ она ту власть, отъ которой совершенно зависитъ? Для чего желаетъ, говоря предо мною, чтобъ никогда не оставляла родительскаго дома? Для чего отказываетъ мн въ своемъ сотовариществ даже до того, что выводитъ изъ терпнія, и ввергаетъ въ необходимость приводить ее въ гнвъ? Словомъ, для чего, когда бываетъ оскорблена, простираетъ свой гнвъ до такой степени, до которой никогда и ни какую презрнія заслуживающую красоту, со всею ея силою и гордостію, я привести не въ состояніи?
Думаешь ли ты, чтобъ въ теперешнемъ ея положеніи было благоразумно говорить и повторять мн,,,Что часъ отъ часу становится она гораздо недовольне сама собою и мною, что я не изъ числа тхъ людей, которые пріобртаютъ уваженіе будучи совершенне познаваемы; [сія смлость, Белфордъ, понравилась ли бы теб, когда произнесена бываетъ плнницею?] Что злощастнымъ своимъ жребіемъ ввергнута въ мое сообщество; что если я почитаю ее достойною причиняемыхъ мною ей оскорбленій; то конечно должно хвалиться мн тми хитростями, коими ввергнулъ я столь чрезвычайную двицу въ величайшее заблужденіе; что она никогда себ въ томъ не проститъ, что согласилась видться со мною у садовыхъ дверей даже и мн не проститъ, что принудилъ ее слдовать за собою [ето собственныя ея слова; что она сама хочетъ пещися о себ;] что отъ моего отсудствія домъ Госпожи Сорлингсъ будетъ ей пріятне; и что я могу хать въ Беркъ, въ Лондонъ, или въ какое ниесть другое мсто, хоть къ Ч… куда, какъ я думаю, она съ великою бы радостію меня послала!,,
Сколь худо разуметъ она свои выгоды! Говорить такія рчи и столь мстительному человку каковъ я! Столь распутному, каковымъ она меня почитаетъ, и во власти коего совершенно находится! Я былъ въ нершимости, какъ ты знаешь. Равновсіе клонилось то на ту, то на другую сторону. Я хотлъ видть до какой степени ея поступки въ состояніи ее довести, и каковы будутъ собственныя мои склонности. Ты видишь какъ ея склонности изъявляются. Сомнваешься ли ты, чтобъ он не ршили и моихъ? Не учинила ли она многихъ погршностей? Для чего принуждаетъ она меня озираться на себя самаго?