Шрифт:
По истинн, было бы не справедливо, сказала она мн, имть столь хорошее мнніе, какъ о мн такъ и о моихъ товарищахъ; но естьли сія молодая двица весьма была довольна препровожденіемъ съ нами вчерашняго вечера; то она отдаетъ на мою волю судить, не былъ ли я излишне добръ предполагая въ ней толико невинности. Что касается до нея; то не зная еще ни какихъ Лондонскихъ обхожденій, она откровенно мн призналась, что во всю свою жизнь еще никогда не была въ столь худомъ сообществ, да и въ предь никогда не желаетъ въ подобныхъ находиться.
Слышишь ли, Белфордъ? Мн кажется, что съ тобою еще хуже поступлено, нежели съ Меркуромъ.
Я весьма былъ симъ тронутъ. Сколько я могу судить, отвчалъ я ей, то женщины и гораздо скромнйшія нежели двица Партиньіонъ конечно не были бы оправданы предъ судомъ толико строгой добродтели.
Я худо понимаю ея мысли, возразила она; но естьли въ самомъ дл я ничего такого не примтилъ въ поведеніи сей молодой особы, что бы было противно добродтели; то она не желаетъ умолчать, что мое непонятіе столь же кажется ей сожаленія достойно, какъ и ея; и что для двухъ толико сообразныхъ свойствъ, она весьма бы желала, чтобъ они никогда не разлучались.
Видишь, Белфордъ, что я выигрываю своею милостію.
Я благодарилъ ее за такое ея милосердіе; и безъ всякаго затрудненія, сказалъ ей, что вообще добрыя души весьма мало онаго имютъ, и естьли говорить чистосердечно; то я желалъ бы быть нсколько зле, но судить только не такъ жестоко о моемъ ближнемъ.
Она поздравила меня съ симъ чувствіемъ. Она надется, присовокупила она, что дабы мн казаться милостивою, она не обязана оказывать склонность къ тому подлому обществу, въ которое я ее склонилъ вчерашняго вечера.
Нтъ никакого изключенія въ твою пользу, Белфордъ. Тысяча твоихъ гвиней ничего не помогаютъ.
Я отвчалъ, прося у ней прощенія, что я не усматриваю въ ней ни къ кому склонности, [откровенностію, по чести сказать, должно платить за откровенность.] Для чего она такъ худо отзывается о моихъ друзьяхъ? Милордъ М… сказалъ бы въ семъ случа; кто любитъ меня, тотъ люби мою и собачку; а естьлибъ она пожелала мн дать знать, что ей нравится и что не нравиться, тогдабъ я могъ сообразиться во всемъ съ ея волею.
Она мн сказала весьма трогательнымъ видомъ, что я и самому себ долженъ не нравиться.
Чортъ бы взялъ ету прелестницу. Не уже ли не знаетъ она, что рано или поздо она мн за то заплатитъ?
Благополучіе мое, возразилъ я весьма тихимъ голосомъ, весьма лестно было для меня до вчерашняго собранія, и я бы желалъ, чтобъ чортъ побралъ и четырехъ моихъ друзей и двицу Партиньіонъ; однако она позволитъ мн сказать, что я не усматриваю, какимъ бы образомъ могли добрые люди достигать и до половины своей цли, то есть: исправлять людей своимъ примромъ, естьлибъ впущали въ свое сообщество подобныхъ токмо себ людей.
Я почиталъ себя превращеннымъ въ прахъ двумя или тремя блеснувшими изъ глазъ ея съ негодованіемъ молніями. Она обратилась ко мн задомъ съ презрительнымъ видомъ и поспшивъ взойти на верьхъ заперлась въ своей горниц. Я теб повторяю, дражайшій мой Белфордъ, что тысяча твоихъ гвиней у тебя останутся. Она весьма не учтивымъ почитаетъ меня человкомъ: но думаешь ли ты, чтобъ въ семъ случа она была учтиве, нежели должно быть женщин.
Теперь мн кажется, что я долженъ ей отомстить за ту жестокость, по которой она привела толико прелестную и богатую особу, какъ двица Партиньіонъ, въ необходимость спать съ служанкою? Двица Партиньіонъ, сказалъ я, объявила съ исполненными очами слезъ гж. Синклеръ, что естьли гж. Ловеласъ удостоитъ ее своимъ посщеніемъ и подетъ въ Барнетъ; то самые превосходные покои и удобнйшія во всемъ дом постели будутъ къ ея услугамъ. Думаешь ли ты, чтобъ я не проникъ во вс оскорбительныя ея мысли, которыя относятся ко мн? Не опасалась ли она, чтобъ предполагаемый мужъ не вознамрился употребить въ пользу свои права, и чтобъ двица Партиньіонъ не стала споспшествовать исполненію толь справедливаго долга? И такъ вы мн не довряетесь, моя возлюбленная! Очень хорошо! поелику вы боле полагаетесь на свои предосторожности, нежели на мою честность; то конечно откроется средство перемнить ваши опасности въ настоящее дло.
Не забудь, Белфордъ, увдомить меня, что ты и твои товарищи думаютъ о гордой моей Елен.
Я освдомился, что ея Анна вскоромъ времени надется выздоровть и къ ней пріхать. Мн кажется, что у сей двушки нтъ лкаря. Я хочу послать къ ней онаго, изъ любви и почтенія къ ея госпож. Кто знаетъ не умножитъ ли дйствіе какого нибудь пріема ея болзни? По крайней мр я того надюсь. Она же можетъ быть очень скоро надется исполнить свое желаніе; а у насъ время не до болзни.
Письмо CLXI.
Во вторникъ 2 Маія.
Въ то время, какъ я запчатывалъ письмо мое; то прислано было одно къ моей любезной, въ моемъ конверт чрезъ Милорда М… отъ кого думаешь ты оно прислано? Отъ двицы Гове, какоежъ было содержаніе онаго? Сего то я не могу узнать прежде, пока угодно будетъ сей дарагой особ сообщить мн оное. Но, по тому дйствію которое оно произвело надъ нею, я сужу что сіе письмо очень жестоко. Читая оное источники слезъ катились изъ глазъ ея. И цвтъ въ лиц ея ежеминутно перемнялся. Я думаю, что ея гоненія никогда не кончатся.