Вход/Регистрация
Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
вернуться

Ричардсон Сэмюэл

Шрифт:

Ты называешь меня орудіемъ подлаго Жамеса Гарловъ! Сколько разъ хотлъ я тебя за то ругать! Такъ точно, я орудіе презрительнаго сего брата, и сей ненавистной сестры; но взирай со вниманіемъ на все произсходящее; то и увидишь какой будетъ жребій одного и другой.

Не полагай противъ меня ту чувствительность, которую я знаю, чувствительность, которая ввергаетъ тебя въ противорчія, когда ты укоряешь твоего друга въ жестокосердіи, и которую бы ты никогда не зналъ, естьлибъ я не сообщилъ оной теб.

Помрачить толикую добродтель. Смешь ты мн говорить. Несносное однословіе! да и при томъ дерзаешь присовокупить, что непорочнйшая добродтель можетъ быть помрачена тми, которые не почитаютъ чести и издваются надъ торжественными обязательствами. Какая бы была по твоему мннію та добродтель, которую бы можно было помрачить безъ обязательствъ? Не весь ли свтъ наполненъ сими обманчивыми пріятностями? И съ нсколькихъ вковъ не почитаются ли любовные обязательства за шутку? Впрочемъ предосторожности противъ вроломства нашего пола, не составляютъ ли необходимой части воспитанія женщинъ?

Мое намреніе состоитъ въ томъ, дабы преодолть самаго себя; но я хочу сперва попытаться побдить прекрасную Клариссу. Не сказалъ ли я, что честь ея пола весьма великое участіе иметъ въ семъ искушеніи?

Когда ты найдешь въ какой женщин хотя половину ея совершенствъ, то ты женишься. Въ доброй часъ; женись, Белфордъ.

И такъ разв двица уничижается искушеніемъ, когда она тому противится?

Я весьма радуюсь, что ты укоряешь себя когда не обращаешь на путь истинны презрительныхъ гршниковъ, которые погублены другими а не тобою. Не опасайся уличеній, коихъ бы ты могъ ожидать, похваляясь, что не испортилъ еще нравовъ ни какой молодой двицы, которая бы по твоему мннію пребыла цломудренна. Твое утшеніе походитъ на утшеніе Готтентота, которой лучше согласится съ прожорствомъ сть оставшіяся посл пищи скверности, нежели поправить свой вкусъ. Но ты, благоразумной человкъ, уважилъ ли бы такую двицу, какова моя сельская красавица, естьлибъ мой примръ не тронулъ тебя такою честностію? Она же не одна двица, которую я пощадилъ. Когда познаютъ мою власть; то кто будетъ великодушне твоего друга?

,,Супротивленіе желанья вспламеняетъ, оно оружіе любви лишь изощряетъ; безъ стрлъ тогда Еротъ, коль нтъ кого попрать, слабетъ въ силахъ онъ, нетщится угождать.,,

Женщины не боле то знаютъ, какъ и мущины. Он любятъ горячность въ тхъ услугахъ, кои имъ оказываютъ. Изъ того произсходитъ, говоря мимоходомъ, что любовникъ услужливой часто предпочтенъ бываетъ хладнокровному мужу. Однако, прекрасной полъ не разсуждаетъ о томъ, что значатъ перемна и новость, которыя придаютъ сію горячность; и что естьлибъ своеволецъ пріобученъ былъ столько же какъ и мужъ къ ихъ благосклонностямъ, то он не мене бы оказывали ему равнодушія. Пусть красавицы примутъ отъ меня сіе наставленіе: искуство нравиться состоитъ въ томъ, для женщины, чтобъ всегда казаться въ новомъ вид.

Возвратимся къ прежнему. Естьли мое поведеніе не весьма покажется теб оправданнымъ симъ письмомъ и послдними; то разсмотри письмо писанное 13 Апрля. Я тебя прошу, Белфордъ, не приводить меня въ необходимость столь часто повторять теб одно. Я ласкаюсь что ты прочитаешь нсколько разъ то, что я къ теб пишу.

Ты весьма великое оказываешь мн почтеніе, опасаясь моего гнва, и не бываешь спокоенъ, естьли я хотя и одинъ день къ теб не пишу. Вотъ твоя совсть, я то ясно усматриваю, она тебя укоряетъ за навлеченіе моей немилости: и естьли она тебя въ томъ побдила, то можетъ быть воспрепятствуетъ теб впасть опять въ такую же погршность. Ты хорошо сдлаешь когда извлечешь изъ того сей плодъ, безъ чего примчай что зная теперь какъ я могу тебя наказать, я никогда не учиню того моимъ молчаніемъ, хотя принимаю столько же удовольствія писать теб о пріятномъ семъ предмст, сколько ты его чувствуешь читая оное.

Означь Милорду то, что ты ко мн писалъ; но опасайся послать ему списокъ съ твоего письма, хотя оно ничего не содержитъ кром великаго множества худо разсмотрнныхъ разсужденій; однако онъ подумаетъ, что оное не безъ причины. Самыя худыя доказательства кажутся намъ безпрекословными, когда благопріятствуютъ нашимъ желаніямъ. Глупый Перъ мало воображаетъ, чтобъ будущая его племянница была не чувствительна къ любви. Онъ напротивъ того увренъ, да и весь свтъ также извстенъ какъ и онъ, что она произвольно преклонилась ко мн, и чтожъ отъ того случиться можетъ? меня будутъ хулить, а о ней сожалть, естьли произойдетъ что ниесть худое.

По, поелику Милордъ желаетъ сего брака, то я уже ршился къ нему писать, дабы его увдомить что нкое нещастное предубжденіе внушаетъ моей любезной такія недоврьчивости, кои весьма не великодушны; что она сожалетъ о своемъ отц и матери; и что согласна скоре возвратиться въ замокъ Гарловъ, нежели совокупиться бракомъ; она также опасается, чтобъ поступокъ, которой она учинила убжавъ со мною, не принудилъ принять о ней худаго мннія госпожъ нашего дому. Я его просилъ написать ко мн такое письмо, котороебъ я могъ ей показать, хотя о такомъ дл, сказалъ я ему, должно и весьма осторожно писать; но я даю ему вольность поступать со мною какъ бы худо онъ ни хотлъ, и увряю, что все то почту за великую милость, поелику знаю что онъ великой охотникъ до пословицъ. Я ему сказалъ, что касается до выгодъ, которыя онъ мн опредляетъ то онъ властенъ въ своихъ предложеніяхъ, и что я его прошу сдлать намъ честь своимъ присудствіемъ при торжеств, дабы я могъ изъ его руки получить то величайшее благополучіе, которое бы токмо могъ мн оказать смертный,,.

Я не объявилъ моей любезной, что мое намреніе было писать неотмнно къ Милорду, хотя и далъ ей знать, что учинилъ бы сіе съ великимъ удовольствіемъ. И такъ ни что не принудитъ меня ему отвчать. Естьли должно откровенно теб признаться; то я не весьма доволенъ тмъ, чтобъ употреблять имена моей фамиліи для ршенія другихъ моихъ намреній, однако я долженъ во всемъ удостовриться прежде, нежели открыть все дло. По сей-то причин я привелъ сюда сію красавицу. Слдственно ты видишь, что письмо стараго Пера пришло въ самую пору. Я тебя покорно за то благодарю.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 282
  • 283
  • 284
  • 285
  • 286
  • 287
  • 288
  • 289
  • 290
  • 291
  • 292
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: