Шрифт:
Какъ вспыльчива, любезная моя двица! столь мдлителенъ, весьма мало любезной государь мой, отвчала бы я ему! Но я почла за удовольствіе сказать ему, точно, съ такимъ видомъ, которой означалъ, Какъ осмлился ты сдлать мн противность?
Онъ просилъ у меня прощенія, говоря что не видлъ никакого тому возраженія; но онъ думалъ, что въ другой разъ прочтя оное… Нтъ нужды, нтъ нужды, прервала я, я показала бы ихъ моей матери, которая, хотя не въ штатской служб, но при первомъ взгляд, узнала бы то боле, нежели вс твои медлительные совтники, естьлибъ я не опасалась раздражить ее признаніемъ моей переписки.
Но не медли, любезная моя, разположить статьи въ надлежащемъ порядк; чтобъ бракосочетаніе вскор за оными послдовало, и чтобъ ничего боле не оставалось объ ономъ говорить.
Я не должна позабыть, что матрозъ весьма долго похаживалъ около моей горнишной двушки, и что онъ старался подкупить ее весьма великимъ подаркомъ, дабы узнать отъ ней мсто твоего пребыванія. Лишь бы только осмлится онъ показаться вторично; то при первомъ раз, я прикажу его бросить въ самой глубочайшей прудъ, естьли онъ ничего мн не скажетъ. Предпріятіе подкуплять домашняго человка оправдаетъ мои приказанія.
Письмо CXC.
Въ Воскресенье 21 Маія.
Я нахожусь теперь въ великомъ гнв и помышляю токмо о мщеніи, отъ чего и ршился сообщить теб наблюденія двицы Гарловъ въ теченіе трагедіи Отвай. двицы Гарловъ! Для чего называть ее симъ именемъ? для того что я ее ненавижу, и что чрезвычайно раздраженъ противъ ее и противъ наглой ея пріятельницы.
Чемже, спросишь ты меня? Причина довольно основательна. Между тмъ, какъ мы были въ комедіи. Доркаса, которая получила отъ ея приказы и ключь отъ покоя своей госпожи, также и вс прочіе ключи, отъ сдланнаго изъ чернаго дерева камода, кабинета и всхъ ящичковъ, сыскала способъ дойти до послдняго письма двицы Гове. Чернобровка по своему тщанію примтила, какъ ея госпожа вынула его изъ нагруднаго своего платка, и положила оное къ прочимъ, предъ отъздомъ со мною въ комедію, опасаяся по видимому, какъ тамошнія женщины меня укоряютъ, чтобъ я не нашелъ онаго подъ ея платкомъ.
Какъ скоро Доркаса увидла у себя сокровище; то позвала Салли и еще трехъ двушекъ, кои до того не показывались Кларисс; он соединясь вмст, употребили чрезвычайное тщаніе, дабы переписать проклятыя сіи письма, слдуя предписанному мною имъ образцу. Я имю право назвать ихъ проклятыми, поелику они наполнены жестокими обидами и злостію. Какая ето фурія двица Гове! Я не удивляюсь, что наглая ея пріятельница, которая не лучше со мною поступила, поелику она подала случай къ вольностямъ другой, оказала тогда столько гнва, когда я хотлъ ухватить одно изъ ея писемъ.
Мн также казалось невозможно, чтобъ красавица, въ сей цвтущей молодости, имя столь хорошее сложеніе, здоровье и проницательные глаза, могла имть такую тщательность и страхъ, которой никогда ее не оставляетъ. Блестящіе глаза, Белфордъ, не смотря на всю изящность, какъ стихотворцы оные прославляютъ, суть совершенной знакъ плутовскаго сердца, или сходственно съ онымъ.
Ты можешь продолжать свои проповди, естьли хочешь, и Милордъ М… не мене свободенъ разсыпать свою мудрость въ пословицахъ; но врь, что теперь я гораздо боле о ней увренъ, нежели прежде. Теперь когда мщеніе мое воспламенилось, и соединилось съ любовію въ моемъ сердц; то всякое сопротивленіе должно безъ околичностей быть послаблено. Я торжественно тебя заклинаю, что двица Гове понесетъ наказаніе за свою измну.
Въ сію минуту принесено другое письмо отъ адской сей фуріи. Я надюсь что оно также вскор будетъ списано, по крайней мр, естьли захотятъ присоединить оное къ прочимъ. Непреклонная богиня хочетъ сего утра идти въ церковь, не такъ какъ я имю причину думать изъ набожности, какъ для того, чтобъ испытать, можетъ ли она выходить безъ сопротивленія, или безъ злобы, или будучи не сопровождаема мною.
Она отказала мн въ чести съ нею завтракать; правда что вчерась въ вечеру она была нсколько не довольна тмъ, что по возвращеніи нашемъ изъ комедіи, я принудилъ ее препроводить остатокъ вечера въ общемъ зал, и остаться съ нами даже до полуночи. Выходя отъ насъ, она мн обьявила, что во весь слдующей день она щитаетъ себя свободною. Но какъ я еще не читалъ тхъ выписокъ, то и оказывалъ токмо уваженіе и покорность; ибо я ршился оказывать, естьли будетъ возможно, новыя поступки, дабы изгнать изъ ея сердца всякое подозрніе и ревность. Впрочемъ я не имю причины безпокоиться о прошедшихъ ея подозрніяхъ. Когда женщина, которая можетъ, или думаетъ что можетъ оставить такого человка, коего она подозрваетъ, но при всемъ томъ продолжаетъ съ нимъ пребывать, то я увренъ, Белфордъ, что ето не худой знакъ.
Она похола. Она вышла украдкою такъ искусно, что я и подумать о томъ не могъ. Она приказала носильщикамъ подать носилки, въ намреніи лишить меня способа ее сопровождать. Но я принялъ пристойныя предосторожности. Вилль мой камердинеръ слдовалъ за нею по ея согласію; а Петръ, дворовой человкъ былъ готовъ къ принятію повелній отъ Вилля.
Я ей представлялъ, чрезъ Доркасу, чего она должна опасаться отъ Синглетона, дабы тмъ вперить въ нее страхъ выходить безъ меня; но она отвчала, что когда не было опасности въ комедіи, хотя во всемъ Лондон токмо два театра находится; то еще мене должно опасаться оной въ церкв, когда ихъ великое множество. Она приказала носильщикамъ нести ее въ церковь Святаго Якова.