Вход/Регистрация
Заговоры: Опыт исследования происхождения и развития заговорных формул
вернуться

Познанский Николай Федорович

Шрифт:

86

Иногда весь заговоръ можетъ состоять изъ одной такой формулы1). У сербовъ ссылаютъ, напримръ, туда, „где овца не блеји, где во не буче, где мајка детету калач не меси“2). У поляковъ отсылаютъ na bory, na lasy, suchy dab, suchy grab lupa'c3). У нмцевъ:

Geh hin in eine wilde Flur (? Flut), -

Geh hin, wo kein Gl"ockl klingt,Geh hin, wo kein V"ogerl singt!Geh hin, wo kein Sonn’ und Mond hinscheint 4 ).

Латыши ссылаютъ „къ морю, къ поморью, гд не слыхать, какъ поетъ пътухъ, какъ говоритъ человкъ“ и т. д.5). Тибетцы также ссылаютъ болзни на горы, воды и лса6). Заговоры, относящіеся къ заклинаніямъ церковнаго характера, также знаютъ нчто подобное. Напр., въ латинскомъ заклинаніи IX вка встрчается ссыланіе демоновъ „in desertum locum, vel in mari“7). Мансикка ведетъ происхожденіе этой формулы именно отъ церковнаго заклинанія и ссыланія діавола in desertum locum8). На этомъ вопрос дале еще придется остановиться.

Къ шаблоннымъ формуламъ принадлежитъ и слдующая, очень распространенная въ Россіи. Знахарь, читая заговоръ, приписываетъ силу его дйствія Богу или Пресвятой Богородиц.

«Ты Господи съ помоччу, а я съ словомъ» 9 ).«Богъ съ помоччу, a дздъ съ рукамы» 10 ).«… не самъ собою, Господомъ Богомъ» 11 ).

Nie ja lekarz, sam Pan Jezus lekarz12).

87

Ich bestimme die Aufgebung der Behexung nicht mit meiner Macht, sondern mit bes Herrn Jesu H"ulfe und der Heiligen Jungfrau Beistand1).

Въ одной старинной рукописи записано: „Другое чудо есть, что король Француски доткніемъ самыя желзы и пухлины на шеи лечитъ, говоря т словы: король сія тобя дотыкаетъ, а Богъ тобя уздравливаетъ“2). Такая оговорка какъ бы сообщаетъ заговору божественную силу.

Въ псн Алтайскихъ татаръ сестра богатыря переряживается братомъ и стрляетъ въ цль, причемъ воспринимаетъ силу брата, произнеся заговоръ: “Не я стрляю, — стрляетъ Алтаинъ-Саинъ-Саламъ“3).

Отдаленная финская параллель:

S’il n’y a pas de force en moi — ni dh'ero"isme dans l'e fils d’ Ukko — pour accomplir cette d'elivrance… que Lauhi, lh^otesse de Pohijola — vienne accomplir cette d'elivrance4).

Русскіе заговоры часто кончаются оригинальной формулой, т. н. „закрпкой“. Въ закрпк очень часто упоминается ключъ и замокъ. Отсюда происходятъ другія ея названія: „ключъ“, „замокъ“. Варіанты закрпки крайне разнообразны. Начиная съ двухъ-трехъ словъ, она можетъ растягиваться до цлаго разсказа. Вотъ образецъ наиболе распространеннаго вида закрпки: „Слово мое крпко. Къ тмъ моимъ словамъ небо и земля ключъ и замокъ“5). Иногда говорится, что ключъ и замокъ къ своему „слову“ знахарь бросаетъ въ море, и ихъ проглатываетъ щука. Кто ихъ достанетъ, тотъ заговоръ нарушитъ6). Ефименко, изслдуя закрпку, пришелъ къ заключенію, что она сократилась изъ длинной эпической формулы7). Мансикка также раздляетъ его мнніе. Но при этомъ онъ еще указываетъ западную параллель къ русской закрпк

88

и думаетъ, что тамъ какъ разъ и могъ быть ея источникъ. Мансикка указываетъ, что два старо-норвежскихъ заговора оканчиваются словами: Og det skal fuldkommes og ke ved det † Crux Christi Claris est Paradise1). Обращу вниманіе на то, что закрпкой должно считать не только формулы, упоминающія ключъ и замокъ, но и другія, хотя и безъ этого упоминанія, такъ или иначе закрпляющія, утверждающія заговорныя слова. Можетъ быть даже, что ключъ и замокъ въ закрпк элементъ позднйшій, а основу составляетъ приведенная выше фраза: „Слово мое крпко“. Вотъ образецъ такой закрпки: „Будьте слова эти сполна и крпки на раб бож. им. p.“2). Что касается западныхъ параллелей къ русской закрпк, то мн, кром указанной Мансикка, не попадалось ни одной, гд бы упоминался ключъ или замокъ. Да и этотъ clavis — очень сомнительная параллель къ русскому ключу. Закрпка же безъ ключа и замка встрчается на Запад, хотя очень рдко. Мсто ея тамъ обыкновенно занимаетъ молитва „Во имя Отца“ и слово Аминь. Надо замтить, что и у насъ заговоры почти всегда „зааминиваются“. Въ Баар заговоръ оканчивается фразой: Que cela soi te vraiment dit3)! Въ Бланкенбург: Om! Om! Fiat! Fiat! Fiat. Amen4). Bo Франціи: Ainsi soit-il. Amen5).

Посл латинскихъ заговоровъ часто ставится выраженіе probatum est6). При произношеніи заговора оно является тоже закрпкой. Но первоначально смыслъ выраженія probatum est былъ иной. Это мы видимъ въ сборник Цингерле, извлеченномъ изъ рукописи XV вка. Тамъ это выраженіе встрчается не только посл текстовъ заговоровъ, но и посл сообщенія нкоторыхъ медицинскихъ средствъ. Таковы записи на листахъ 9-омъ и 10-мъ7). На лист, же 2-мъ probatum est стоитъ прямо посл заголовка Fur den wurmpis. А въ конц рецепта

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: