Чейз Джеймс Хедли
Шрифт:
– Я опоздал, - сказал он.
– Но с моей головой творится что-то непонятное. Я едва поднялся с постели.
– Теперь не время заниматься твоей головой, Буссо, - грубо прервал его Куриано.
– Это твои проблемы. Я жду тебя уже двадцать минут.
Коренастый натянуто улыбнулся.
– В следующий раз...
– начал он.
– В следующий раз, в следующий раз! Следующего раза не будет. Он улетел в Париж.
– Но он же вернется.
– Но тогда мы будем уже далеко отсюда, - Куриано встал.
– Пойдем, нам нужно еще кое-что сделать. Буссо выругался:
– Но я могу хоть что-то выпить?
– Некогда. Мы и так опаздываем. Вставай. Они вышли из бара, и Дон смотрел им вслед, пока они не скрылись в конце переулка. Тогда он быстро встал и пошел следом. Свернув за угол, он снова увидел обоих шпионов. Они пошли через площадь, а потом остановились возле невысокого дома. Куриано достал ключ и открыл старую грязную дверь. Дон заметил номер дома и название улицы. Через несколько минут он уже стучал в дверь Джузеппе.
– Добрый день, - сказал Миклем резко, когда Джузеппе открыл ему.
– Я слышал, здесь живет лучший гондольер во всей Венеции. Это так?
Джузеппе выпрямился во весь рост, и глаза его заблестели.
– Я лучший рулевой в Венеции, - гордо ответил он.
– Кто вы такой и чего хотите? Дон засмеялся:
– Ты меня не узнаешь, Джузеппе? Джузеппе посмотрел на него внимательнее и отступил внутрь дома, пропуская гостя:
– Вот это да, синьор!
Дон вошел в большую, бедно меблированную, но чистую комнату.
– Я сейчас без крыши над головой, - признался он.
– Могу я в этом доме устроить свою штаб-квартиру? Я буду здесь спать несколько часов в сутки.
– Конечно, синьор, - обрадовался Джузеппе, - чувствуйте себя как дома.
– Спасибо. А теперь слушай меня. Парни, с которыми мы вчера имели дело, находятся в доме двадцать два на площади Селизо. Может быть, они там живут, но я в этом не уверен. За домом надо понаблюдать. Ты знаешь кого-нибудь, кому можно это доверить? Меня интересует, кто входит в дом и кто из него выходит. Там напротив есть кафе, так что это будет несложно.
– Нет ничего проще, - ответил Джузеппе.
– Одна моя знакомая птичка как раз работает в этом кафе. Она понаблюдает до полуночи, а потом я ее сменю. Но.., возможно, она потребует, чтобы ей заплатили за это.
– Хорошо. Дай ей столько, сколько она попросит, - ответил Дон, доставая из кармана бумажку в сто тысяч лир.
– Заплати ей, а остальное - тебе за квартиру.
Джузеппе просиял:
– Хорошо, синьор.
– И еще одно. Лучше, чтобы нас не видели вместе. Сейчас у меня нет для тебя поручений, но скоро ты понадобишься. А сейчас ступай в кафе и поговори со своей птичкой. Ну, а я пока поговорю с этим беднягой Покатти. Через пару часов встречаемся снова.
Стефано Покатти сидел в своей коляске в маленькой пыльной комнатке, где было еще два стула, стол и на полу лежал потрепанный коврик. Его морщинистое лицо выражало глубокую скорбь.
– Я не могу сегодня с вами говорить, синьор, - сказал он тихо.
– Я потерял свою единственную дочь.
– Поверьте, я искренне сочувствую вам, - ответил Дон.
– Но я знаю кое-что о том, как погибла ваша дочь. И мне кажется, что вы тоже должны знать об этом.
Лицо старика стало суровым.
– Кто вы такой и что можете знать о моей бедной девочке?
– Я - Дон Миклем. Возможно, ваша дочь называла мое имя.
– Я видел Дона Миклема, и он на вас не похож. Так что уходите отсюда.
– Возможно, вы видели шрам на щеке Миклема?
– поинтересовался Дон. Смотрите сюда, - предложил он, слегка отодвигая бороду.
– Видите?
Покатти растерялся:
– Я ничего не понимаю.
– Вы все поймете, если выслушаете меня. Говорит ли вам что-нибудь имя "Джон Трегарт"?
– Да. Это имя мне знакомо. Но почему вы спрашиваете?
– Он мой друг, и я разыскиваю его. Дон в нескольких словах рассказал о том, как он встретился с Луизой:
– Ваша дочь успела назвать мне адрес, но и только. Сразу после этого меня сбил с ног человек по имени Буссо. Когда я пришел в себя, то отправился на улицу Монделло, по тому адресу, который мне дала Луиза. В этом доме, видимо, скрывался Трегарт, но, когда я пришел, его там уже не было, а на полу одной из комнат лежала ваша дочь. Она была мертва, на ее теле остались следы пыток.
Старик кивнул головой и сжал кулаки.
Дон отошел к окну, чтобы дать ему время успокоиться. Через некоторое время раздался голос Покатти:
– Синьор, вы хотите сказать мне что-нибудь еще?
– Нет. Теперь вы должны рассказать мне все, что знаете. Дело в том, что я должен опасаться шпионов. Кто-то заинтересован в том, чтобы меня не было в Венеции, поэтому я загримировался. Иначе мне не дадут до конца разобраться в этом деле. Поймите, я должен знать все. Мне нужно не только найти Трегарта, но и рассчитаться за вашу дочь. Вы поможете мне?