Вход/Регистрация
Чандра
вернуться

Коултер Кэтрин

Шрифт:

— Да, — ответил он, хотя не хотел больше пить.

— А для вас, Марк, у меня есть другая девушка, — заметил сэр Джон, — не беспокойтесь, вам не придется коротать ночь одному.

Сэр Джон ликовал. Все шло как нельзя лучше. Вторая девушка оказалась не столь привлекательна, как Дора. Пожелав сэру Джону спокойной ночи, девицы повели Джерваля и Марка наверх. Войдя в спальню, Джерваль сказал:

— Раздевайтесь, девушки.

— Я сделаю так, что вы забудете обо всем на свете, сэр, — прошептала Дора, но Джерваль лишь равнодушно посмотрел на нее.

— Подай-ка, Дора, мне твою сорочку. — Девушка удивилась, но выполнила просьбу Джерваля. Тот разорвал сорочку.

— Надеюсь, вы обе будете вести себя смирно и молчать, — сказал Джерваль.

Связав девиц и сунув кляп в рот каждой, Джерваль и Марк перенесли их на кровать и накрыли покрывалами.

— А теперь, мой друг, — удовлетворенно сказал Джерваль, — будем ждать.

Чандра пыталась зашить плащ Джерваля.

— Нет, дорогая, это следует делать не так, — сказала Мэри, — стежки должны быть более мелкими.

— Какая разница! Этим вполне могла бы заняться одна из служанок.

Мэри благодарила Бога за то, что сейчас сними не было леди Эйвисии, которая постоянно поучала Чандру.

— Возможно, но жене следует держать в порядке одежду мужа. — Мэри заметила, как по щеке Чандры скатилась слеза. — Помни, Чандра, ты вышла замуж, и твой муж — прекрасный человек.

Заметив, что Мэри расстроена, Чандра сказала:

— Я сделаю для тебя все, ты будешь отомщена.

— Я знаю, что ты желаешь мне добра, но время бежит неумолимо. Возможно, леди Эйвисия уже что-нибудь заметила. А тебе, дорогая, следует смириться. Даже меня утомила твоя строптивость. Пойми, Чандра, увидев, что ты ведешь себя благоразумно, сэр Джерваль вернет те свободы, которых лишил тебя за непослушание.

— Теперь я понимаю, что убежала зря. Это очень разозлило его. — Она посмотрела на Мэри. — Что же со мной будет?

— В обмен на послушание ты получишь то, о чем может только мечтать женщина, — заверила ее Мэри.

Алан Деруалд, усмехнувшись, посмотрел на отрезанные волосы Чандры. «Джерваль де Вернон, — подумал он, — убивший трех моих людей, умрет сегодня ночью».

Было уже поздно, и молодой лорд, как предполагал Алан, наверное, уже спал, утолив свою похоть. Алан и трое его спутников тихо прокрались к спальне. У двери они остановились и прислушались. Оттуда не доносилось ни звука. Деруалд крепко сжимал в руке кинжал. Войдя и увидев двух людей, лежавших на постели, он поманил к себе своих людей, державших наготове мечи. Вдруг тишину нарушил громкий крик, и Алан увидел меч, занесенный над одним из его людей.

— Мы в ловушке! — воскликнул Алан.

— Осторожно, Марк! — крикнул Джерваль, заметив, что Алан Деруалд приблизился к его другу.

— Теперь держись, де Вернон! — Алан бросился вперед.

— Попытай счастья, трусливый негодяй, — сказал Джерваль, наступая на Алана Деруалда.

Один из нападавших занес кинжал над Джервалем, но Марк тут же поразил противника.

Почувствовав страшную боль в плече, Алан застонал и выронил палаш. Упав на колени, он бросил кинжал в Джерваля. Но тот успел увернуться. Внезапно Алана Деруалда пронзила боль в груди, но через несколько секунд он уже ничего не чувствовал.

— Зажги факел, Марк.

При свете факела Джерваль посмотрел на Алана Деруалда.

— Он мертв?

— Да.

— Сэр Джон, — сказал Джерваль, — скоро будет болтаться на виселице в Кемберли.

Джерваль въехал во внутренний двор Кемберли. Сэра Джона и леди Алису конвоировали полдюжины вооруженных людей. В Олдеме остались Марк, Мальтон и еще несколько человек, чтобы поддерживать порядок в крепости. Представ перед лордом Хью, сэр Джон понял, что дни его сочтены, и молча выслушал рассказ Джерваля о событиях прошлой ночи в Олдеме.

— Предводитель скоттов Алан Деруалд мертв, — сказал Джерваль, — так что какое-то время на нашей северной границе будет спокойно.

— Скотты угрожали мне, — пробормотал сэр Джон, надеясь на снисхождение. — Алан украл у меня овец и подкупил моих людей! Мне ничего не оставалось, как подчиниться ему. Он угрожал смертью мне и моей жене.

Леди Алиса, опустив глаза, дрожала от страха.

— На вас такие дорогие кольца, сэр Джон, — нарушив тишину, заметила Чандра, — а на вашей супруге только поношенное платье. Кстати, синяк на щеке, сэр Джон, ей вовсе не к лицу. Похоже, вы не слишком старались ее защитить.

— Моя жена права. Сэр Джон — человек бесчестный. Думаю, что леди Алиса ни в чем не виновата. Чандра, сделай все, чтобы леди Алисе было хорошо у нас.

— Конечно, милорд. — Чандра улыбнулась леди Алисе и повела несчастную женщину в зал.

— Глупые женщины одержали над вами верх, лорд Хью!

Услышав это, Джерваль свалил сэра Джона одним ударом.

— С тех пор как я увидел этого мерзавца, — сказал Джерваль, — у меня чесались руки сделать это. А увидеть, как его жирное тело болтается на виселице, будет для меня истинным удовольствием.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: