Шрифт:
Jedes Mal, wenn ich Brunos Mama sehe, fange ich an zu torkeln, als wenn ich betrunken bin. Ich weiss, das sollte ich nicht tun. Aber Strafe muss sein, sagt unsere Lehrerin Fr"aulein Ecke auch immer.
(Мои неприятности с перчаткой из искусственной кожи козы)
Eines Tages fand ich einen Handschuh auf der Strasse (в один из дней = однажды я нашел на улице перчатку; finden; der Handschuh; die Hand – рука; der Schuh – ботинок, башмак). Er sah noch sehr gut aus (она выглядела еще очень хорошо; aussehen), aus rotem Leder mit einem gelben Druckknopf (из красной кожи с желтой кнопкой; der Druckknopf – кнопочная застежка; dr"ucken – давить, нажимать). Er musste wohl gerade jemandem aus der Manteltasche gefallen sein (должно быть, она выпала у кого-то из кармана пальто; die Manteltasche; der Mantel – пальто). Vorn lief eine Frau (впереди шла женщина; laufen – бежать; идти пешком; die Frau). Ich rannte hin (я побежал за ней; rennen).
Ganz ohne Puste fragte ich sie (совсем без дыхания = задыхаясь /после быстрого бега/ я спросил ее; die Puste – /разг./ дыхание): «Haben Sie... haben Sie vielleicht (быть может, Вы)...»
«Ich gebe kein Geld (я не даю денег; das Geld), bettle hier nicht herum (не попрошайничай здесь; betteln – попрошайничать; herum – вокруг; herumbetteln – попрошайничать /с оттенком неодобрения, ср.: herumstehen – стоять без дела/)», sagte die Frau b"ose (зло сказала женщина) und sah mich durch ihre funkelnde Brille an (и посмотрела на меня сквозь свои блестящие очки; jemanden ansehen – посмотреть на кого-либо; die Brille; funkeln – сверкать).
Eines Tages fand ich einen Handschuh auf der Strasse. Er sah noch sehr gut aus, aus rotem Leder mit einem gelben Druckknopf. Er musste wohl gerade jemandem aus der Manteltasche gefallen sein. Vorn lief eine Frau. Ich rannte hin.
Ganz ohne Puste fragte ich sie: «Haben Sie... haben Sie vielleicht...»
«Ich gebe kein Geld, bettle hier nicht herum», sagte die Frau b"ose und sah mich durch ihre funkelnde Brille an.
Ich hielt ihr den Handschuh entgegen (я протянул ей перчатку; entgegenhalten; entgegen – навстречу; halten – держать), sah aber schon (но уже увидел; sehen), dass sie gr"une Handschuhe trug (что она носит зеленые перчатки = что на ней надеты зеленые перчатки; tragen) und rannte weiter (и побежал дальше; weiterrennen).
Sie rief mir noch nach (она еще прокричала мне вслед; nachrufen): «Frecher Bengel (наглый мальчишка; der Bengel)!»
Gleich darauf kam ich bei einer alten Frau an (сразу после этого я подбежал к пожилой женщине; ankommen).
Haben Sie den Handschuh verloren (Вы потеряли перчатку)?», fragte ich (спросил я) und zeigte ihn mit seinem gelben Knopf vor (и показал ее с желтой кнопкой = эту перчатку с желтой кнопкой). «Was (что)? Es ist keine Ruh vor den Toren (никакого спокойствия перед воротами; die Ruhe; das Tor)?», fragte mich die alte Frau (спросила меня пожилая женщина); sie h"orte wohl schwer (вероятно, она плохо слышала; schwer – тяжело; трудно, с трудом).
Ich hielt ihr den Handschuh entgegen, sah aber schon, dass sie gr"une Handschuhe trug und rannte weiter.
Sie rief mir noch nach: «Frecher Bengel!»
Gleich darauf kam ich bei einer alten Frau an.
Haben Sie den Handschuh verloren?», fragte ich und zeigte ihn mit seinem gelben Knopf vor. «Was? Es ist keine Ruh vor den Toren?», fragte mich die alte Frau; sie h"orte wohl schwer.
Ich schrie (я прокричал): «Aber nein (ах нет), ich meine (я имею в виду), ist das Ihr Handschuh (это Ваша перчатка)?» «Nat"urlich (конечно)», antwortete sie mir (ответила она мне), «mach dir ruhig das Band zu (смело завязывай себе ленту).»
Ich schrie noch lauter (я закричал еще громче): «Ge-h-"o-r-t d-e-r H-a-n-d-s-c-h-u-h Ih-n-e-n (эта пер-чат-ка при-над-ле-жит Вам)?»
«Was schreist du die alte Frau so an (что ты кричишь так на пожилую женщину)? L"ummel (невежа; der L"ummel)!», sagte ein Mann, der gerade vorbeiging (сказал мужчина, который как раз проходил мимо; vorbeigehen), und packte mich am Kragen (и схватил меня за воротник; der Kragen).
«Ich schrei ja gar nicht (я совсем не кричу), ich meine ja nur den Handschuh (я ведь только говорю про перчатку). Ist er Ihrer (это Ваша)?»
«Noch frech werden, was (еще дерзишь: «еще дерзким становиться»; frech – дерзкий)?», sagte der Mann erbost (сказал мужчина рассерженно; erbosen – сердить, злить). Ich machte, dass ich wegkam (я поспешил уйти; wegkommen).
Ich schrie: «Aber nein, ich meine, ist das Ihr Handschuh?» «Nat"urlich», antwortete sie mir, «mach dir ruhig das Band zu.»
Ich schrie noch lauter: «Ge-h-"o-r-t d-e-r H-a-n-d-s-c-h-u-h Ih-n-e-n?»