Вход/Регистрация
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
вернуться

Коллектив авторов

Шрифт:
* * *
Весенний туман. Куда, в какие края Фазан улетел? Поле, где он гнездился, Выжгли огнем дотла.
* * *
На уступе холма Скрылся фазан в тумане. Слышу, перепорхнул. Крыльями вдруг захлопал Где-то высоко, высоко…
Слива возле горной хижины
Скоро ли кто-то придет Ароматом ее насладиться? Слива возле плетня Ждет в деревушке горной, Пока не осыплется до конца.
Цветущая слива возле старой кровли
Невольно душе мила Обветшалая эта застреха. Рядом слива цветет. Я понял сердце того, Кто раньше жил в этом доме.
* * *
Приди же скорей [1763] В мой приют одинокий! Сливы в полном цвету. Ради такого случая Даже чужой навестил бы…

1763

«Приди же скорей…»— Укоризна забывчивому другу.

Летят дикие гуси [1764]
Словно приписка В самом конце посланья — Несколько знаков… Отбились в пути от своих Перелетные гуси.
Ивы под дождем
Зыблются все быстрей, Чтоб ветер их просушил, Спутаны, переплелись, Вымокли под весенним дождем Нити зеленой ивы.

1764

«Летят дикие гуси»— Гуси весной улетают на север, многие гнездятся на материке.

Прибрежные ивы
Окрасилось дно реки Глубоким зеленым цветом. Словно бежит волна, Когда трепещут под ветром Ивы на берегу.
Жду, когда зацветут вишни
В горах Ёсино На ветках вишневых деревьев Россыпь снежка. Нерадостный выдался год! Боюсь, цветы запоздают.
* * *
Шел я в небесную даль, Куда, я и сам не знаю, И увидал наконец: Меня обмануло облако… Прикинулось вишней в цвету.
* * *
В горах Ёсино Долго, долго блуждал я За облаком вслед. Цветы весенние вишен Я видел — в сердце моем.
Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
Дорогу переменю, Что прошлой весной пометил В глубинах гор Ёсино! С неведомой мне стороны Взгляну на цветущие вишни.
* * *
Горы Ёсино! Там видел я ветки вишен В облаках цветов, И с этого дня разлучилось Со мною сердце мое.
* * *
Куда унеслось ты, Сердце мое? Погоди! Горные вишни Осыплются, — ты опять Вернешься в свое жилище.
* * *
Увлечено цветами, Как сердце мое могло Остаться со мною? Разве не думал я, [1765] Что все земное отринул?

1765

«Разве не думал я…»— Сердце как бы покидает поэта, отринувшего все земное. Оно улетает к вишням — символу земной красоты, но красота их недолговечна.

* * *
Ах, если бы в нашем мире Не пряталась в тучи луна, Не облетали вишни! Тогда б я спокойно жил, Без этой вечной тревоги…
* * *
Гляжу на цветы. Нет, они не причастны, Я их не виню! Но глубоко в сердце моем Таится тревожная боль.
* * *
О, пусть я умру Под сенью вишневых цветов! Покину наш мир Весенней порой «кисараги» [1766] При свете полной луны. [1767]

1766

Кисараги(время надевания новых одежд) — старинное название второй луны года.

1767

При свете полной луны— то есть 15-го числа. Согласно буддийским легендам, в этот день скончался Будда Гаутама.

Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
Верно, вишен цветы Окраску свою подарили Голосам соловьев. Как нежно они звучат На весеннем рассвете!
Увидев старую вишню, бедную цветами
С особым волненьем смотрю… На старом вишневом дереве Печальны даже цветы! Скажи, сколько новых весен Тебе осталось встречать?
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: