Вход/Регистрация
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
вернуться

Коллектив авторов

Шрифт:
* * *
Я, полон грусти, расстаюсь с тобой, Слезинки светлые дрожат на рукаве, Как яшма белая!.. Я их возьму с собой, Пусть это будет память о тебе.
* * *
Ах, только удержать бы мне его — Того, кто от меня решил уйти!.. О вишни лепестки, Рассыпьтесь по земле, Преградой будьте на его пути!
* * *
Не слышал я, что в мире столько зла. Не знал, что в нем так радостного мало. Но вот… Упавшая из глаз моих слеза Вдруг сразу мне об этом рассказала!
* * *
Ах, только так на свете и бывает! И полон я напрасною тоской О той, которую мне больше не увидеть, Как этот ветерок, Что скрыт от наших глаз…
* * *
На миг один, пока зарницы блеск Успел бы озарить колосья в поле В осенний день,— На самый краткий миг Я позабыть тебя не волен!
* * *
У кленов алых листья облетели, Но мы жалеть об этом не должны… Зачем жалеть? Через просветы в ветках Увидим нынче яркий блеск луны!
* * *
Я от тебя давно не получаю вести И тщетно вдаль смотрю. Растет моя тоска… А в небесах далеких еле-еле Плывут и исчезают облака…
* * *
Что человеческое сердце в этом мире? Как «лунною травой» окрашенная ткань Легко меняет цвет,— В нем постоянства мало: Сегодня — любит, завтра — нет!..
* * *
Опережая ветер, прозвучали И стихли крики пролетающих гусей, Что скрылись в облаках,— А мне привета нет, Которого я от любимой ждал…
* * *
Когда увидишь — лунный свет пробьется Сквозь гущу сада, где царила мгла Ветвей и листьев, Вдруг сожмется сердце, И скажешь: «Осень! Вот она пришла».
* * *
Как странник, я одет, готов к пути, А путь в волнах безбрежных исчезает… Когда вернусь? Не знаю ничего,— Как белые те облака не знают…
* * *
Ах, именно в конце печальном года, Когда все чаще выпадает снег, Я понял, что не знает увяданья И не меняется Цвет сосен вековых.
* * *
Напрасно к зеленым росткам [1753] Тянет голову жеребенок Через высокий плетень. Так и моей любви Никогда до тебя не достигнуть.
* * *
В глубинах сердец Подземные воды бегут Кипящим ключом. Молчанье любви без слов Сильней, чем слова любви.

1753

«Напрасно к зеленым росткам…»— Танка помещена в томе 2 сборника «Кокинрокудзё». Древний поэтический образ народного происхождения; встречается еще в «Манъёсю».

Из сборника песен «Рёдзин Хисё» — «Тайник песен»

Перевод Веры Марковой

Песни-васан [1754]
* * *
Будда здесь неизменно, С нами всегда, Но незрим в царстве яви Прекрасный лик. Лишь когда все тихо, На ранней заре, В смутных грезах порою Покажется нам.
* * *

1754

Васан— буддийские лирические стихотворения.

В тишине предрассветной Очнешься от сна, Вдруг нахлынут думы, Слез не сдержать. О, когда же, покинув Земную юдоль, Вниду в мир запредельный «Чистой земли»?
Из других песен
Хоть сто дней, сто ночей Буду спать один, Но жена только на ночь, Зачем мне она? Не желаю такой! В поздний час до полуночи С ней хорошо, Но едва на рассвете Петух пропоет, Одолеет печаль На постели пустой.
* * *
Улестил меня клятвой обманщик, А сам ко мне не пришел. Пусть в демона обратится С тремя рогами во лбу, Чтоб все от него убежали прочь! Пускай превратится в птицу На поле, залитом водой, Чтоб студили его, леденили Иней, метель, град. Чтоб ноги отмерзли у него! Чтоб стал на пруду Плавучей травой! Чтоб качался туда, качался сюда, Качался, шатался на каждом шагу.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: