Шрифт:
675
Цуй Син-цзун— друг и родственник Ван Вэя.
Из стихов «Радости полей и садов»
676
«В девятый день девятой луны вспоминаю о братьях, оставшихся к востоку от горы Хуашань» — См. сноску 619. Братья поэта жили в местности Пу, что к востоку от горы Хуашань.
677
Чудится: братья в горах // ломают кизил… — В праздник осени было принято подниматься в горы, ломать там кизиловые ветки и втыкать их в волосы; это, по поверью, избавляло от болезней, порчи и наваждения.
678
…белками глядит на чужих // из мира тщеты. — Одними белками, то есть закатив зрачки, смотрел на тех, кто был ему неприятен, поэт-отшельник Жуань Цзи.
679
Аньси— административный центр на дальней западной окраине танского Китая (в нынешней провинции Синьцзян).
680
Пройдя Янгуань… — См. сноску 587.
681
Дни холодной пищи(или праздник холодной пищи) — начинались на сто пятый день после зимнего солнцеворота. Три дня запрещалось разводить огонь, а питались холодной кашицей с сахаром. Видимо, своеобразный китайский пост накануне дня поминовения усопших.
682
Река Сышуй— один из притоков Хуанхэ.
683
Гуанъучэн— город, находившийся на территории нынешней провинции Хэнань.
684
Из Вэньяна вернулся… — Вэньян — название уезда и города на территории нынешней провинции Шань-дун.