Кинг Стивен
Шрифт:
Где-то сонно чирикнула птичка. Они прошли еще одну ферму, и человек с бородой, опустив на землю свою тележку, набитую тяпками, граблями и семенами для посадки, помахал им рукой.
Ворона хрипло каркнула из темного леса. Первые лучи солнца нежно коснулись лица Гэррети, и ему было приятно это прикосновение. Он широко улыбнулся и крикнул, требуя новую флягу.
МакФриз дернул головой, словно пес, которого вырвали из сладкого сна, где он гнался за кошкой, и огляделся вокруг мутным взглядом.
— Господи, день уже. Гэррети, уже день. Который час?
Гэррети посмотрел на часы и удивился, увидев что уже четверть пятого. Он показал МакФризу циферблат.
— Сколько миль? Не знаешь?
— Думаю, около 80-ти. И 27 выбыло. Мы на четверть ближе к дому, Пит.
— Да, — улыбнулся МакФриз. — Это верно.
— Еще как.
— Тебе лучше? — спросил Гэррети.
— На тысячу процентов.
— И мне тоже. Думаю, это из-за солнечного света.
— Боже мой, сегодня наверное народу будет... Ты читал ту статью в Уорлдз Уик о Долгой Прогулке?
— Пробежал глазами, — сказал Гэррети. — Искал свое имя в основном.
— Там говорится, что на Долгую Прогулку ежегодно ставится около двух миллиардов долларов. Два миллиарда!
Бейкер тоже наконец очнулся и присоединился к ним.
— Мы в школе скидывались в общий котел, — сказал он. — Каждый вкладывал четвертак, а потом мы вытягивали из шапки бумажки с написанными на них трехзначными цифрами. Тот, чья цифра оказывалась ближе всего к числу километров, пройденных Прогулкой, забирал все деньги.
— Олсон! — весело крикнул МакФриз. — Ты только представь себе, сколько бабла на тебя поставили! Представь себе эту толпу с пачками денег, возложенных прямо на твою тощую задницу!
Олсон ответил ему усталым, истощенным голосом, что каждый, кто возложил пачку денег на его тощую задницу, может совершить над собой два непристойных действия, причем второе прямо проистекает из первого. МакФриз, Бейкер и Гэррети рассмеялись.
— Сегодня будет много симпатичных девчонок, — сказал Бейкер, хитро скосив глаза на Гэррети.
— Я с этим завязал, — ответил Гэррети. — Впереди меня ждет девушка. С этих пор я веду себя прилично.
— Безгрешен и в мыслях, и в словах, и на деле, — нравоучительно сказал МакФриз.
Гэррети пожал плечами.
— Воспринимай как хочешь, — сказал он.
— Шансы, что тебе удастся сделать с ней что-нибудь большее, чем просто помахать ручкой, — один к ста, — прямо сказал МакФриз.
— Один к семидесяти трем.
— Все равно неслабо.
Но настроение Гэррети не так просто было испортить.
— У меня такое чувство, будто я могу идти вечно, — мягко сказал он.
Кое-кто, услышав это, поморщился.
Они прошли мимо круглосуточной заправки, и один из работников вышел, чтобы помахать им. Почти все помахали ему в ответ. Работник выкрикивал подбадривающие слова, в частности — Уэйну, номеру 94.
— Гэррети? — тихо сказал МакФриз.
— Что?
— Я не смогу перечислить всех, кто сошел с дистанции. А ты?
— Нет.
— Баркович?
— Нет. Он впереди. Перед Скраммом, видишь?
МакФриз пригляделся.
— Да, вроде вижу.
— Стеббинс по-прежнему позади.
— Не удивлен. Странный парень, правда?
— Ага.
Они замолчали. МакФриз глубоко вздохнул, потом снял рюкзак и достал оттуда несколько миндальных печений. Он предложил одно Гэррети, и Гэррети взял.
— Как бы я хотел, чтоб все это уже кончилось, — сказал он. — Так или иначе.
Они молча съели свои печенья.
— Мы должно быть уже прошли полдороги до Олдтауна, да? — спросил МакФриз. — Восемьдесят пройдено, восемьдесят впереди.
— Наверно, — сказал Гэррети.
— Раньше вечера не дойдем.
Услышав слово «вечер», Гэррети почувствовал, как по спине пробежали мурашки.
— Не дойдем, — сказал он, и вдруг спросил: — Откуда у тебя этот шрам, Пит?
Рука МакФриза непроизвольно потянулась к шраму.
— Это долгая история, — коротко ответил он.
Гэррети присмотрелся к нему. Его волосы были всклокочены и сбились в колтуны от пыли и пота. Одежда вся обвисла и измялась. На мертвенно-бледном лице особенно выделялись синяки под красными от лопнувших сосудов глазами.