Агата Кристи
Шрифт:
[ 296 ] "No, no-leave me. I'd rather be alone. Let me just be quiet for a minute or two. Go down to the others."
[ 297 ] I obeyed her reluctantly. John and Lawrence were in the dining-room. I joined them. We were all silent, but I suppose I voiced the thoughts of us all when I at last broke it by saying:
[ 298 ] "Where is Mr. Inglethorp?"
[ 299 ] John shook his head.
296
— Нет… Нет! Оставьте меня. Я хотела бы остаться одна. Дайте мне побыть одной минуту-другую. Идите к остальным.
297
Нехотя я повиновался. Джон и Лоуренс находились в столовой. Я присоединился к ним. Все молчали. Я только высказал то, что думал каждый из нас.
298
— Где мистер Инглторп? — спросил я.
299
Джон покачал головой:
[ 300 ] "He's not in the house."
[ 301 ] Our eyes met. Where *WAS Alfred Inglethorp? His absence was strange and inexplicable. I remembered Mrs. Inglethorp's dying words. What lay beneath them? What more could she have told us, if she had had time?
[ 302 ] At last we heard the doctors descending the stairs. Dr. Wilkins was looking important and excited, and trying to conceal an inward exultation under a manner of decorous calm. Dr. Bauerstein remained in the background, his grave bearded face unchanged. Dr. Wilkins was the spokesman for the two. He addressed himself to John:
300
— В доме его нет.
301
Наши взгляды встретились. Где же Алфред Инглторп? Его отсутствие было странным и необъяснимым. Мне вспомнились слова умирающей миссис Инглторп. Что скрывалось за ними? Что еще она могла бы сказать, будь у нее время?
302
Наконец мы услышали, что врачи спускаются по лестнице. Доктор Уилкинс выглядел значительным, пытаясь за внешним спокойствием скрыть возбуждение. Доктор Бауэрштейн держался в тени. Его мрачное, бородатое лицо не изменилось. Доктор Уилкинс заговорил от имени обоих.
[ 303 ] "Mr. Cavendish, I should like your consent to a postmortem."
[ 304 ] "Is that necessary?" asked John gravely. A spasm of pain crossed his face.
[ 305 ] "Absolutely," said Dr. Bauerstein.
[ 306 ] "You mean by that--?"
[ 307 ] "That neither Dr. Wilkins nor myself could give a death certificate under the circumstances."
303
— Мистер Кавендиш, — обратился он к Джону, — я хотел бы получить ваше согласие на вскрытие.
304
— Это необходимо? — мрачно спросил Джон. Спазм боли изменил его лицо.
305
— Безусловно, — подтвердил Бауэрштейн.
306
— Вы хотите сказать…
307
— Что ни доктор Уилкинс, ни я не могли бы в подобных обстоятельствах выдать свидетельство о смерти.
[ 308 ] John bent his head.
[ 309 ] "In that case, I have no alternative but to agree."
[ 310 ] "Thank you," said Dr. Wilkins briskly. "We propose that it should take place to-morrow night-or rather to-night." And he glanced at the daylight. "Under the circumstances, I am afraid an inquest can hardly be avoided-these formalities are necessary, but I beg that you won't distress yourselves."
308
Джон склонил голову:
309
— В таком случае у меня нет альтернативы. Я должен согласиться.
310
— Благодарю вас, — кротко отозвался доктор Уилкинс. — Мы предполагаем, что это произойдет завтра вечером… или, вернее, уже сегодня. — Он глянул на льющийся из окна дневной свет. — В подобных обстоятельствах, боюсь, следствия не избежать… Эти формальности необходимы, но я прошу вас, особенно не расстраивайтесь.
[ 311 ] There was a pause, and then Dr. Bauerstein drew two keys from his pocket, and handed them to John.
[ 312 ] "These are the keys of the two rooms. I have locked them and, in my opinion, they would be better kept locked for the present."
[ 313 ] The doctors then departed.
[ 314 ] I had been turning over an idea in my head, and I felt that the moment had now come to broach it. Yet I was a little chary of doing so. John, I knew, had a horror of any kind of publicity, and was an easygoing optimist, who preferred never to meet trouble half-way. It might be difficult to convince him of the soundness of my plan. Lawrence, on the other hand, being less conventional, and having more imagination, I felt I might count upon as an ally. There was no doubt that the moment had come for me to take the lead.
311
Последовала пауза. Затем доктор Бауэрштейн вынул из своего кармана два ключа и отдал их Джону.
312
— Это ключи от дверей двух смежных комнат. Я их запер, и, по-моему, лучше, если они пока будут оставаться закрытыми.
313
Врачи ушли.
314
У меня в голове все время вертелась одна мысль, и я чувствовал, что пора ее высказать. Но это было несколько неосторожно. Я знал, что Джон испытывал ужас перед оглаской и вообще был добродушным и беспечным оптимистом, который предпочитал никогда не идти навстречу опасности. Возможно, будет трудно убедить его в разумности моего плана. Лоуренс, с другой стороны, обладал большим воображением, меньше придерживался общепринятого, и я чувствовал, что могу положиться на него как на своего союзника. Сомнений не было — для меня настал момент взять инициативу на себя.
[ 315 ] "John," I said, "I am going to ask you something."
"Well?"
[ 316 ] "You remember my speaking of my friend Poirot? The Belgian who is here? He has been a most famous detective."
"Yes."
[ 317 ] "I want you to let me call him in-to investigate this matter."
[ 318 ] "What-now? Before the post-mortem?"
[ 319 ] "Yes, time is an advantage if-if-there has been foul play."
315
— Джон, — произнес я, — мне хотелось вас о чем-то спросить.
— Да?
316
— Вы помните, я говорил вам о моем друге Пуаро? Бельгийце, который сейчас находится здесь. Он один из самых знаменитых детективов.
— Да, помню.
317
— Я хочу, чтобы вы разрешили мне пригласить его расследовать это дело.
318
— Что? Прямо теперь? Еще до вскрытия?
319
— Да. Время очень дорого. Особенно если… если был какой-то подлый обман.
[ 320 ] "Rubbish!" cried Lawrence angrily. "In my opinion the whole thing is a mare's nest of Bauerstein's! Wilkins hadn't an idea of such a thing, until Bauerstein put it into his head. But, like all specialists, Bauerstein's got a bee in his bonnet. Poisons are his hobby, so of course he sees them everywhere."
[ 321 ] I confess that I was surprised by Lawrence's attitude. He was so seldom vehement about anything.
[ 322 ] John hesitated.
320
— Ерунда! — сердито воскликнул Лоуренс. — По-моему, все это выдумка Бауэрштейна. У доктора Уилкинса и мысли такой не было, пока Бауэрштейн не вложил ее ему в голову. Он на этом просто помешан. Яды — его хобби, вот они ему везде и мерещатся!
321
Признаться, меня немало удивило отношение Лоуренса. Он так редко проявлял сильные эмоции.
322
Джон колебался.
[ 323 ] "I can't feel as you do, Lawrence," he said at last. "I'm inclined to give Hastings a free hand, though I should prefer to wait a bit. We don't want any unnecessary scandal."
[ 324 ] "No, no," I cried eagerly, "you need have no fear of that. Poirot is discretion itself."
[ 325 ] "Very well, then, have it your own way. I leave it in your hands. Though, if it is as we suspect, it seems a clear enough case. God forgive me if I am wronging him!"
323
— Я не могу чувствовать как ты, Лоуренс, — сказал он наконец. — Я склоняюсь к тому, чтобы предоставить Гастингсу свободу действий. Хотя предпочел бы немного подождать. Не хотелось бы ненужного скандала.
324
— Нет-нет! — энергично возразил я. — Вы не должны этого бояться. Пуаро — сама осторожность!
325
— Очень хорошо. Тогда действуйте, как считаете нужным. Я вам доверяю. Хотя если все так, как мы подозреваем, то дело, кажется, совершенно ясно. Прости меня господи, если я несправедлив к этому человеку и виню его в случившемся.