Шрифт:
Шарлотта в задумчивости смотрела на стул, стоявший у камина, – на нем якобы сидел лорд Коуэн. Интересно, случайно ли Филипп упомянул имя джентльмена, который, по слухам, был ее любовником? Или же это был намек?
Повернувшись к мужу, она посмотрела на него вопросительно. И тут же вздрогнула под его пылающим взглядом. Нет-нет, не вздрогнула, а затрепетала… И снова почувствовала, как по телу ее прокатилась горячая волна. Что же с ней происходило? Что происходило с ними обоими? Или Филипп был чертовски хорошим актером и мог вполне правдоподобно изобразить, что ревновал ее, или между ними и впрямь что-то изменилось.
Да-да, казалось, что между ними возникло нечто новое, интимное… и вместе с тем пугающее.
Заставив себя улыбнуться, Шарлотта ответила:
– Не стоит его выгонять. Пусть лорд Коуэн сидит там, где сидит. Лучше не обращать на него внимания. Поверь, он нисколько мне не досаждает. Знаешь, принеси мне еще один бокал шампанского. А потом побеседуй с гостями, чтобы не скучали. И еще… Пожалуйста, коснись моего плеча или руки – так, чтобы показать, что мы с тобой всегда вместе. – Судорожно сглотнув, она добавила: – Чтобы показать всем гостям, что мы любим друг друга… как ты выразился.
Филипп взглянул на жену вопросительно:
– Именно так ведет себя хороший муж, когда в доме гости?
– Да, именно так.
– Хм…- Герцог обвел взглядом комнату. Потом, кивнув в сторону небольшого дивана, тихо проговорил: – Но что мне делать, если одна из присутствующих здесь дам, весьма щедро одаренная природой, попытается привлечь мое внимание? Ты ведь понимаешь, о чем я, не так ли?
Шарлотта тоже посмотрела на диван и невольно нахмурилась. Было ясно, что имелась в виду грудастая и болтливая леди Хэррингтон, любовница Филиппа. И почему-то ей вдруг представилось, что эта дама действительно находится в комнате и подзывает Филиппа к себе.
Снова улыбнувшись, Шарлотта заявила:
– Хороший муж даже не заметил бы, что какая-то другая женщина «щедро одарена природой».
– Ты имеешь в виду – слепой муж?
– Не слепой, а хороший. Неужели не понятно?
Филипп сделал вид, что задумался. Потом спросил:
– То есть ты ожидаешь, что я всю жизнь буду смотреть только на тебя?
Шарлотта внимательно посмотрела на мужа. Что-то в его интонациях внушало подозрения… И все же она кивнула:
– Да, именно так.
– И ты ждешь от меня верности? – допытывался Филипп. Он вдруг коснулся губами ее щеки, но, тут же отпрянув, отвернулся от нее и принялся расхаживать по комнате.
– Да, конечно, – прошептала Шарлотта, ее сердце замерло на мгновение, а потом неистово застучало в груди.
А Филипп вдруг остановился и, пристально глядя на нее, спросил:
– Значит, если бы я был хорошим и верным мужем, моя жена тоже была бы верна мне? Я правильно тебя понял?
Обладай Шарлотта талантом художника, она бы нарисовала Филиппа прямо сейчас, в этот самый момент, – причем воспользовалась бы толстым угольным карандашом, чтобы лучше обозначить всю напряженность позы, в которой замер ее муж. И казалось даже, что он затаил дыхание в ожидании ответа.
– Ты ведь говоришь о себе и Джоанне, а не о нас с тобой? – спросила она. И тоже затаила дыхание.
Герцог медлил с ответом. Наконец кивнул:
– Да, разумеется.
– Ну, тогда ты правильно понял. Если бы ты был верен своей жене и если бы вы любили друг друга, то она, конечно же, тоже оставалась бы верна тебе.
Тут Филипп вдруг посмотрел на нее как-то странно и, приблизившись к ней, проговорил:
– Ты уже объяснила мне, как я должен вести себя на людях, при гостях. А как же быть, когда мы одни, Шарлотта? – Он сделал еще шаг в ее сторону. – Скажи, дорогая, как же мне тогда себя вести? Может быть, в этом случае мне следует забыть о хороших манерах, может быть, поступать так, как подсказывают чувства?
Шарлотта невольно вздохнула. Самой ей чувства сейчас подсказывали: она должна развернуться и побыстрее удалиться, выйти из комнаты. Впрочем, нет, – это ей говорил здравый смысл, а чувства требовали совсем другого…
– Хороший муж не дотронулся бы до тебя, не так ли? – Филипп провел ладонью по ее щеке. – А этого он, наверное, не сделал бы, да? – Шарлотта почувствовала, как другая его рука легла ей на талию.
В следующее мгновение он привлек ее к себе, и у нее перехватило дыхание. Она знала, что должна отстраниться, но не могла этого сделать. А если честно, то и не хотела.
– Филипп, я…
– Дорогая, скажи мне, будь я хорошим мужем, стал бы я целовать тебя вот так?
Глава 8
Конечно же, ей следовало подготовиться. Ведь она прекрасно знала его поцелуи, помнила, хотя и пыталась о них забыть. Да, все эти три года она старалась забыть о его губах, однако у нее ничего не получалось, а все другие мужчины, пытавшиеся поцеловать ее… О, ни один из них не мог сравниться с Филиппом, потому что его поцелуи казались особенными, удивительными, и Шарлотта была абсолютно уверена – целовать так, как целовал Филипп, не мог ни один из мужчин. И сейчас, когда их губы слились воедино, она в очередной раз в этом убедилась. Ей очень хотелось думать, что на берегу ручья муж просто застал ее врасплох, и только поэтому она не отпрянула от него в тот же миг. Но сейчас стало ясно, что «врасплох» – это просто отговорка. Стало ясно, что она при всем своем желании не смогла бы ему воспротивиться.