Шрифт:
— Что вы, конечно, нет! — Она пристально смотрела на него. Нет, она не могла связать его и того человека, чья подноготная произвела на нее вчера такое сильное впечатление. Она относилась к нему не как к мужчине, содержащему любовницу, тем более столь странным способом. Нет, он был просто Дэном, славным Дэном. Она сказала: — Садитесь, я разведу огонь. Вы уже целую неделю простужены. Почему вы не лечитесь?
— Мэри порывалась уложить меня в постель, но я решил, что обойдусь и без этого. Мне нельзя оставлять магазин без присмотра. Молодой Джордж еще справляется, но девушка и парень — новички, проработали всего месяц, а пятница и суббота — самые напряженные дни. Только сегодня я почувствовал, что не устою на ногах. Так и сказал старику.
— Вам надо в постель. — Она поспешно налила чайник, принесла чашку и сахар, подбросила в огонь угля. — Снимите пальто. Я налью вам грелку.
Она извлекла из нижнего ящика шкафа глиняную бутылку.
— Нет, Сара, лучше мне не перегреваться. Я поправлюсь, если буду выпивать перед сном немного горячего виски. Но вы знаете Мэри… — Он вздохнул. — А ведь то пойло, которое она сама сварила вчера, валит посильнее любого виски.
Она как раз наливала кипяток в виски, когда задняя дверь распахнулась и женский голос позвал:
— Вы дома, Сара?
— Дома! — Она оглянулась на Дэна. — Это Мэй.
— Мэй — это не страшно.
Дэн устало улыбнулся.
Мэй остановилась в дверях кухни. Она уже привела себя в порядок, но выглядела, как всегда, холодной и отстраненной. Она сморщила нос.
— Что это у вас? Виски?
— Угощайтесь, — предложил Дэн, указывая на бутылку. — Надо же как-то бороться с таким собачьим холодом.
— Ну-ну… — Мэй присела за стол и повертела в руках бутылку. — Что ж, не откажусь. — Она с улыбкой взглянула на Сару.
Мэй редко улыбалась, о чем, по мнению Сары, можно было только сожалеть, потому что улыбка делала ее привлекательнее и гораздо мягче.
— Вы вправду хотите глоточек? — удивилась Сара.
— Конечно! Почему бы и нет? Когда мы только поженились, мы часто готовили по вечерам пунш, так что запах меня не волнует. Лучше скажите, Дэн, как вы собираетесь выпутываться? Она вас мигом унюхает.
— Я прихватил мятные конфетки. Обо всем позаботился! — Дэн слабо усмехнулся.
Мэй сама налила себе щедрую порцию виски. Глядя на нее, Сара мысленно перенеслась в жилище по другую сторону камина. Как грустно, что мир Мэри Хетерингтон, которым она правит железной рукой, существует только в ее воображении! В своих четырех стенах она сама диктует правила, добивается повиновения и испытывает удовлетворение, пусть показное, от послушания всего семейства. Но догадывается ли она, хотя бы самую малость, что ее власть прекращает существование в тот момент, когда подданные покидают ее кров? У Дэна есть женщина и виски — он наверняка не отказывается от виски, когда ее навещает; Джон и Мэй балуются по вечерам пуншем. Это, конечно, мелочь, куда важнее бурная жизнь, которую ведут Джон и Мэй за порогом дома под номером один. И, конечно, Дэвид… Дэвид в наибольшей степени вышел из-под материнского влияния. Он по-прежнему был с матерью очень нежен и предупредителен, ибо этого требовала его натура, тем не менее душой он был свободен, иначе не посмел бы взять в жены Сару. Не сбросил ярма единственный человек — отец. Хотя и он предпринимал слабые попытки в том же направлении. Саре было совершенно ясно, что свекровь управляет миром, существующим только в ее воображении, и ей трудно было не пожалеть эту властную, самодовольную женщину, хотя та никогда в жизни не проникнется к ней приязнью.
Восклицание Мэй прервало ход ее мыслей и заставило взглянуть на окно, за которым скользнула тень.
— Вот и наш верзила собственной персоной! Небось почуял! — Мэй пренебрежительно фыркнула и сказала мужу, выросшему в кухне: — Настоящий уроженец Шилдса! Ты пришел на запах?
Джон не ответил жене. Глядя на Дэна, скорчившегося у огня, он сказал:
— Ну и скрутило же тебя! Тебе бы в постель…
— Вот мое снадобье. — Дэн указал на чашку.
— Ничего не получится, если как следует не пропотеть. Тебе станет только хуже, если ты выпьешь и опять выйдешь на ветер. Прислушайся к доброму совету и ляг.
— Это верно, — кивнула Мэй. — Ложитесь-ка вы в постель, Дэн.
— Прямо под Новый год, когда на носу долгожданные увеселения? Разве вы там обойдетесь без меня? — Он осклабился и кивнул на камин, имея в виду гостиную за стеной.
— Ты слишком высокого мнения о самом себе, — сказал Джон. — Пока Дэвид будет ублажать нас игрой на пианино, о тебе никто не вспомнит. Ей только этого и надо.
Дэн правильно уловил смысл реплики и ответил:
— Полностью с тобой согласен. Но я все равно не залягу. Никогда еще не встречал Новый год в постели и сегодня не собираюсь. К тому же… — Он улыбнулся еще шире. — Не думаете же вы, что я способен пренебречь домашним пивком и портвейном по три шиллинга бутылка! По-вашему, я совсем спятил?
Все засмеялись. Дэн постучал пальцем по бутылке.
— Угощайтесь, я принесу еще. Я вынужденно специализируюсь на плоских поллитровках, чтобы не топорщилось пальто. С ней всегда надо быть настороже — вдруг мы столкнемся позади дома?
В воздухе опять витал дух заговора. Так происходило всегда, когда семейство собиралось за пределами родительского дома.
Мэй одним махом опрокинула свою порцию и сказала Саре:
— Вообще-то я зашла, чтобы попросить вас взять Пола на пару часиков во второй половине дня. Я хочу навестить мать, а в такой холод его не стоит выносить на улицу, тем более плыть с ним на пароме.