Вход/Регистрация
Оскал Фортуны
вернуться

Анфимова Анастасия Владимировна

Шрифт:

– Что они делают?
– спросила гостья.

– Ров надо очищать, - любезно пояснил барон.
– Иначе он зарастет травой. А ведь это не только канал для прогулок, но и оборонительное сооружение.

– Ваш замок поражает не только красотой и благоустройством, но и образцовым содержанием, - польстила хозяевам девушка.

– Так и должно быть, - улыбнулся юноша.
– Это наш дом.

– А ты знаешь, Сайо - ли не только хорошо знает поэзию, но и сама пишет стихи, - сменила тему разговора сестра.

Брат встрепенулся

– Это правда?

– Да. Я участвовала в поэтическом конкурсе...

– И даже завоевала приз!
– прервала ее баронесса, заставив ужасно смутиться.

– Тогда ты должна почитать нам свои стихи!
– решительно сказал Татсо.
– Иначе это будет просто нелюбезно.

Сайо отвела взгляд от его прекрасного лица и тихо продекламировала:

За рекой заря восходит -

Там светает понемногу,

Там деревья и кустарник

Разрослись в дремучий лес.

Мы пришли, полюбовались,

Но уже пора в дорогу,

Горный пик на горизонте

В дымке облачной исчез.

Мы пришли, полюбовались

И уходим ранним утром.

Вас я, друг мой, не увижу -

Широка речная гладь.

Но надеюсь, что рассказы

О правленье вашем мудром

Всю далекую дорогу

Будут нас сопровождать.

– Великолепно!
– вскричала Сендзо.
– Ты настоящая поэтесса, Сайо - ли!

– Это просто забава для души, - краснея до кончиков волос, ответила девушка.

– Это не забава, - тихо возразил ей Даиро.
– Это очень хорошие стихи. Может быть, ты еще порадуешь нас своим творчеством.

– Нет, - нашла в себе силы отказаться Сайо.
– Я всего лишь молодая девушка, и как бы мне не зазнаться от ваших похвал.

– Но почему...
– попытался было возразить барон. Но сестра остановила его порыв.

– Оставь нашу гостью в покое. Видишь, мы почти приплыли.

За интересным разговором они не заметили, как обогнули замок. Вновь показалась крошечная пристань, где их терпеливо дожидался слуга.

– Что тебе нужно?
– нахмурился Даиро.

– Мой господин Татсо - сей, твоя уважаемая матушка напоминает, что приближается время обеда.

– Иди, передай, что я не забыл.

– А после обеда ты должна посмотреть мои картины!
– решительно заявила баронесса.

За обедом Сайо поблагодарила хозяев за гостеприимство, а барона за возвращенное ожерелье. Она искренне и бесхитростно восхищалась Татсо - маро, вызвав довольную улыбку на сухих губах хозяина замка. В свою очередь он рассказал, что отправил гонца на лучшем скакуне и завтра уже ждет ответа из Канаго - сегу. При этом барон еще раз повторил предложение отправить Сайо вместе с отрядом младшего сына. Однако девушка решила ничего не предпринимать до получения письма от господ Айоро. Ей все больше и больше нравилась семья Татсо, но не стоило забывать о новом опекуне. Неизвестно еще, как отнесется Айоро - ли к такой самостоятельности. Видимо, барон это понял. Разговор в свои руки взяла его супруга, и дальше за столом говорили лишь о поэзии и о... погоде.

– Это слабость моей матушки, - смеясь, рассказывал Даиро.
– Она считает, что все ее болезни так или иначе с связаны с погодой.

– Может быть, она и права, - ответила Сайо, когда они шли в комнаты Сендзо. Молодой барон слегка поддержал ее за локоть на ступеньках крутой лестницы, и девушка не смогла скрыть счастливой улыбки. "Молодой, красивый, знатный! Ой, Сайо, не потеряй головы", - вдруг, словно наяву, услышала она голос преподобного Кимцзы, и страшно смутившись, аккуратно высвободила руку из заботливых пальцев.

Младшая дочь барона рисовала на бумаге и шелке. Гостья сразу отметила самобытную манеру письма. На картинах Сендзо вышагивали голенастые журавли, в зарослях камыша прятались тигры, медведь, стоя на задних лапах, обдирал когтями кору.

– Люблю рисовать зверей, - ответила на невысказанный вопрос девушка.
– В них больше человеческого, чем в некоторых людях.

– Ты не только художница, но и философ, - засмеялся брат.
– Не боишься, что твой ум распугает всех женихов.

– Умные не испугаются, а муж дурак мне не нужен!
– парировала сестра.

Сайо подошла к следующей картине, где на нагретых камнях нежилась сине-зеленая змея, положив голову на свернутое в кольца тело.

"Спящая смерть", - прочитала она каллиграфическую подпись в углу рисунка и, вдруг, спросила:

– А где мой слуга?

Брат с сестрой переглянулись.

– Где-нибудь работает. Зачем он тебе?
– в один голос проговорили они.

– Я учу его грамоте, - пояснила девушка.

– Слугу?
– удивилась баронесса.

– В Канаго - сегу мне будет нужен грамотный слуга, - пояснила Сайо.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: