Шрифт:
– Мейстер, я по-прежнему твой эсквайр?
– Ну да, если охота. Ребек при тебе ли?
Он радостно улыбнулся.
– При мне.
– А зачем на обувь рыцарские шпоры с колесиками нацепил, если ты эсквайр? Лошадь напугаешь.
– Они тупые, скругленные. Для чистого фасону, мейстер.
– Тогда ладно – носи уж.
Так и поехали: я при моем возвращенном мече без имени, закинутом за спину, Арман – при ребеке и шпаге, а единственным орудием монаха был младенец.
Ортос и в самом деле оказался славным мальчишкой – и совсем невредным. Корми его почаще и перепеленывай из мокрого в чистое – спит и даже во сне улыбается. Грегор вещает, что это беспричинное, мелкие лицевые мускулы дергаются. Если бы… Когда отрубленная голова вдруг начинает гримасничать, так и думаешь, что ее настигла запоздалая боль. Не совсем беспричинная, кстати.
Нет, этот покладистый человеческий медведик – чистая радость для нас. Вот только сосут и слюнявят всё, что в рот попадет, и писаются на человека они все на равных, что капризники, что тихони. Так что мы совершенно погрязли в стирке. На каждом привале разжигаем костер и ставим над ним котелок, замачиваем в кипятке тряпки и разводим молоко теплой водицей, а сами, между прочим, на одних холодных блюдах прозябаем…
И еще наш монах вконец распелся. На привалах и между ними вынимает Орта из подвесной люльки, потряхивает в объятиях и нежно так гнусавит что-то вроде нижеследующего:
«Шумом птиц, пеньем гроз, щебетаньем листвы
Я владел, не платя ни черта;
Я именье свое, будто пыль, расточил
И бродягам отдал – как по ветру пустил:
Здравствуй, Дама моя – Нищета!
Славословья тебе распевал я взахлеб,
Дождь и сумрак я пил допьяна;
Для тебя из людских неподатливых скал
Стены ставил и храмы, как песни, слагал,
Ты царица моя – Тишина!
Дольный свет – что бельмо на глазу мудреца,
Этот мир – прокаженных юдоль;
Я скитаний клубок размотал до конца,
И звезду я сложил из колючек венца,
О подруга моя – Боль!
Я хулой, как водой, до ноздрей напился,
Не допить, не дожить, не допеть, —
И стоит острой гранью у горла вода,
На ладонях моих – два отверстых креста.
Здравствуй ныне, сестра моя Смерть».
– И вот что это за белиберда? – сердито спрашиваю я. – Разве годится таким грудничка пугать?
– Я совсем тихонько. Почти неслышно, правда.
– Только не добавляй еще, что он слов не понимает. Про всякие там ужасы жизни. И ритм для колыбельной не подходит, и тема не та…
– Я ничего другого не знаю. Ну, не умею сочинить.
– Литании Деве пой, что ли. Или рождественские гимны.
– Там тоже ритм не колыбельный, Хельм.
Тем временем наша процессия продвигается на север – всё дальше и дальше. Однако воздух отчего-то становится теплей свежее и чище, ветер – мягче, будто им нас уносит в сторону юга, а мысли, что приходят в голову, – беззаботнее.
И вот в один прекрасный день мы видим впереди странную процессию, что идет в одном направлении с нами. Вереница серых ишачков с благолепными мордами – это легко видно с спины, как и щеки, что отъелись на манер удачливого хомяка.
Переднего ослика ведет под уздцы некая фигура, закутанная в балахон и головное покрывало. На том животном, что за ним следует, пригнулась к седлу гибкая фигурка в чем-то вроде рогожного мешка с головы до пят. Все прочие места заняли разновозрастные и разномастные ребятишки – кто на седле, кто без седла, кто в перекидных сумах.
Это был, разумеется, бродяга Туфейлиус со своим нажитым имуществом.
Я крикнул, караван стал на месте.
Мы поочередно обнялись, что заняло довольно много времени по случаю всех возможных перекомбинаций. Больше всего радости досталось, конечно, на долю драгоценной кобылы.
– Ты отчего в город ни ногой, а?
– В любой крепости стены прямо на голову садятся и разум через уши выдавливают, – хитренько усмехается он.
– А как вышли из стен наружу – ты тут как тут. Подстерегал нас, что ли?
– Ну, не совсем. Других дел было в достатке.
Рабиа улыбается через широкую прорезь в своем мешке, которая оставляет видимыми одни глаза. Ну конечно, как я мог даже помыслить, что она не наведается во Вробург ни разу – и особенно во время головокружительный площадных спектаклей, когда от всякого приезжего народа не протолчешься? Сейчас при ней нет ее «Задиры» – он перекочевал к мужу и горделиво торчит у него за поясом.
– Слушай, Хельмут, – говорит Сейфулла с ходу и деловито. – Мы уже скоро подойдем к самой границе, а там живая квота. Знаешь, что это?
Я не знал, по крайней мере, точно. Последняя придумка здешнего короля и герцога Оттокара, пока этот последний был еще в фаворе.
– Дети – неотъемлемое достояние Франзонии, поэтому перевозить за рубеж их можно в количестве не более двух на человека. А у нас, понимаешь ли, семеро да еще один батинит… Скрытый, то есть. Вот в ней, – он деликатно показал на Рабию. – Можно подумать, я их купил, а не сам сделал.