Дивер Джеффри
Шрифт:
Она задалась вопросом, знает ли Райм, что никаких бомб не нашли. Сняв с ремня “моторолу”, она отправилась искать тихое место, чтобы с ним связаться.
Малерих замер, прислушиваясь к голосам, доносившимся из гостиной и кухни.
Он еще раньше позаботился о том, чтобы телохранители Грейди, чего доброго, не запаниковали и не пристрелили его на месте. Две недели назад за обедом в “Риверсайд инн” в Бедфорд-Джанкшен он изложил свой план бойцам народной милиции с севера штата. Малерих решил, что будет лучше, если кто-то совершит покушение на обвинителя еще до того, как он проникнет в его квартиру. По его плану, первое покушение должно было кончиться неудачей. Он просчитал, что поимка несостоявшегося убийцы ослабит бдительность охранников Грейди.
Бесшумно скользя по прихожей, Малерих повесил на шею фальшивый жетон сотрудника ПУНа – тот самый, которым помахал перед носом полицейских у цирка “Фантастик”, когда отправил их по домам. Он посмотрел в зеркало. Да, он вошел в роль и выглядел именно так, как положено детективу.
А сейчас, почтеннейшая публика, начнется самое настоящее представление.
Малерих вошел в гостиную.
– Ну, как тут дела? – спросил мужчина в сером костюме, и детектив Луис Мартинес вздрогнул от неожиданности. Мартинес сидел на диване перед телевизором с воскресным выпуском “Нью-Йорк таймс”. Он глянул на жетон и служебное удостоверение вновь прибывшего.
– Пришел меня сменить?
– Точно. Где мистер Грейди?
– На кухне. Что-то я тебя не знаю.
– Я Джо Дэвид. Заступаю здесь в первый раз. Назначен в телохранители.
По телевидению пошла громкая реклама.
– Извини, не расслышал, – сказал Луис. – Значит, говоришь, в первый раз?
– Точно.
– А может, заодно и в последний?
Рослый детектив вскочил, уронив газету, выхватил “глок”, наставил на того, кто, как он знал, был Эрихом Уэйром, и крикнул:
– Он здесь! В квартире – в гостиной!
Ждавшие на кухне Белл и Лон Селлитто ворвались через другую дверь, схватили Уэйра за руки и вытащили у него из-за ремня пистолет.
– На пол, живо! – крикнул Селлитто, тыча в него пистолетом. – Откуда он, черт возьми, появился?
– Ей-богу, он проник в квартиру. Как – не представляю, – сообщил Белл по переговорному устройству.
Из коридора вбежали два полицейских в форме.
– Он, похоже, взломал окно, – сказал один из них, – то, что выходит на пожарную лестницу.
Белл посмотрел на Уэйра:
– Прыгнул с карниза на “Ланхеме”?
Уэйр промолчал, но ответ и так был ясен.
Селлитто натянул перчатки и охлопал его с ног до головы. При досмотре были обнаружены орудия взлома и мелкая бутафория. Самой непостижимой находкой оказались плотно приклеенные искусственные кончики пальцев. Селлитто их сорвал и положил в целлофановый пакетик. Не будь ситуация такой напряженной, они бы над этим посмеялись.
– Документы? – поинтересовался Белл.
Селлитто отрицательно покачал головой и ответил:
– Магазин “Мир игрушек”.
Имелись в виду грубо сработанные фальшивки – жетон и служебное удостоверение ПУНа.
Уэйр бросил через дверь взгляд в кухню. Там никого не было.
– Никого из Грейди там нет, – заметил Белл как о чем-то само собой разумеющемся.
Уэйр закрыл глаза и спросил:
– Каким образом? Как вы меня вычислили?
– Знаешь что? – сказал Селлитто. – Есть один человек, который с удовольствием лично ответит на этот вопрос. К нему мы сейчас и поедем.
Оглядев стоящего в дверях убийцу в наручниках, Линкольн Райм произнес:
– С возвращением!
– Но… как же, ведь был пожар.
– Увы, мы сорвали ваше представление, – холодно ответил Райм. – От меня вы все-таки не ушли, Уэйр.
– У меня теперь другое имя, – прошипел тот.
Райм вспомнил слова психолога Терри Добинса о том, что огонь убил прежнего Уэйра и тот стал другим человеком.
– Какое же?
– Это знаем только я и моя публика.
Ну, разумеется, “почтеннейшая публика”.
Закованный в двойные наручники, Уэйр в сером костюме делового человека выглядел потерянным и жалким. На нем не было парика, как вечером накануне, его настоящие волосы были длинные, густые и светло-русые.
– Как вы меня вычислили? – просипел он. – Я отправил вас…
– В цирк “Фантастик”? Верно. – Райм любил поболтать, когда оказывался умнее преступника. – То есть вы отвлекли нас на цирк. Я сопоставил улики, и дело показалось мне слишком уж очевидным.
– Очевидным? – Уэйр закашлялся.