Дивер Джеффри
Шрифт:
– Это он фигурировал в новостях?
– Он самый. Мы в затруднении. Он сказал Линкольну, что намерен возобновить убийства завтра после полудня.
– Сказал Линкольну? По телефону? В письме?
– Лично, – ответил Райм.
– Хм. Представляю, каков был разговор.
Селлитто и Райм дали ему сводку по Уэйру.
Добинс задал несколько вопросов, помолчал и наконец произнес:
– На мой взгляд, его поведение определяют два фактора. Он еще выступает?
– Нет, – ответила Кара, – после пожара ни разу не выходил на сцену.
– Выступления, – продолжил Добинс, – так глубоко захватывают, что, если успешного исполнителя лишить их, для него это становится настоящей травмой. Пожар сделал его совсем другим человеком.
Исчезнувшим, подумал Райм.
– Это в свою очередь означает, что теперь им движет не желание преуспеть или ублажить зрителей и не преданность своей профессии, а гнев. Гнев усугубляется вторым фактором. Пожар его обезобразил и повредил легкие. Теперь он считает себя уродом.
– И поэтому сводит счеты?
– Да, но не обязательно в буквальном смысле. Повторю – огонь убил его, его прежнюю личность, и убийство других людей приносит ему облегчение, снимает состояние тревоги, вызванное непреходящим гневом.
– Но почему он убил именно этих людей?
– В них было нечто провоцирующее его гнев, не знаю, что именно, – пока не знаю, нужно больше данных.
– Еще одно, Терри, – сказал Райм. – Он, похоже, все время обращался к воображаемым зрителям. Погоди, я думал – к “уважаемой” публике, но только что вспомнил – к “почтеннейшей”.
– “Почтеннейшей”, – повторил психолог. – Это важно. После того как он лишился дела жизни и любимой жены, он перенес свое почитание, свою любовь – на публику, безликую массу. В случае с Уэйром такая установка особенно опасна, потому что он обращается не к настоящей, а к вымышленной публике. Это мне подсказывает, что жизнь людей не имеет для него никакой ценности.
– Спасибо, Терри.
– Когда задержите его – дайте мне знать. Хотелось бы его понаблюдать.
Разговор завершился.
– А не могли бы мы… – начал Селлитто.
– В постель, Линкольн, – прервал Том, – вид у вас усталый. Никаких сердечно-сосудистых или неврологических осложнений на моем дежурстве.
– Хорошо, хорошо, – уступил Райм.
Он и вправду устал. Пожар крепко его напугал, хотя он и не желал этого признавать.
Команда разошлась по домам.
Закс поднялась на второй этаж и крикнула сверху:
– Я в душе.
Через десять минут она в своей любимой пижаме – черная рубашка и шелковые шорты на резинке – спустилась в гостевую комнату к Райму, прихватив с собой то, чего раньше никогда не брала: “глок” и служебный карманный фонарик.
– Этот чертов тип слишком легко проникает в дома, – заявила она, устраиваясь на соседней кровати.
Часть вторая
Воскресенье, 21 апреля
Фокусник подобен соблазнителю.
И тот, и другой добиваются желаемого эффекта, строя внушение на тщательно отобранных деталях.
Сол Стейн9
Воскресное утро принесло сплошные разочарования: поиски Эриха Уэйра застопорились. Выяснилось, что после пожара в Огайо иллюзионист несколько недель пролежал в больнице и покинул ее, не дождавшись выписки. Имелись документы о продаже им вскоре после этого дома в Лас-Вегасе, но никаких – о покупке нового.
Удалось разыскать мать покойной жены Уэйра, но миссис Косгроув не знала о том, где ее зять. Он с ней не связывался и даже не выразил соболезнования в связи с гибелью дочери. Впрочем, по ее словам, она ничуть не удивилась. Уэйр, пояснила она, – человек жестокий и себялюбивый, который помешался на ее дочери и буквально загипнотизировал ее, чтобы она дала согласие выйти за него замуж.
Полицейским, которые занимались поисками семьи Уэйра, удалось узнать только то, что его родители умерли, сам он был единственным ребенком, а о других родственниках сведений никаких не было.
Ближе к полудню из Лас-Вегаса отзвонил второй ассистент Уэйра, Арт Лоуссер. Он не удивился тому, что его бывшего хозяина разыскивают в связи с преступлением, и повторил уже известное: Уэйр – один из величайших иллюзионистов на свете, но слишком серьезно относится к своему ремеслу и печально известен опасными номерами и вспыльчивостью.