Шрифт:
Вал едва слышала, что бормочет девушка. Ее мозг напряженно работал. Она внезапно придумала, как можно попытаться раскрыть тайну убийства Сью Парнелл. Идея, осенившая ее, заставила сердце Вал энергично гнать кровь по жилам.
— Давайте зайдем куда-нибудь в кафе, — предложила Вал.
Они пересекли улицу и зашли в почти пустое кафе. Вал заказала два кофе. Мэри Шеррек сидела, вцепившись обеими руками в потрепанную сумочку и глядя на Вал широко раскрытыми, полными надежды глазами.
— Вы правда дадите мне интервью, миссис Барнетт? — сказала она. — Вы меня этим просто спасете. Они готовы в любой миг выбросить меня на улицу. Если я…
— Вы давно работаете в этой газете? — спросила Вал.
Мэри Шеррек, похоже, удивилась.
— Около шести месяцев. Я закончила колледж. Заочное отделение. Но у меня нет таланта. Я просто…
— У вас есть журналистское удостоверение?
— О да. Без него я бы никуда не попала, но все равно оно мне не очень помогает. По нему меня всюду пускают.
— Могу я взглянуть на него?
— Конечно.
Девушка вытащила удостоверение из сумочки и протянула его Вал. Миссис Барнетт внимательно изучила карточку. Там было написано, что Мэри Шеррек — сотрудница «Майами Сан» и что редакция просит всех оказывать ей содействие в работе. На удостоверении, подписанном начальником полиции Терреллом, была скверная фотография Мэри.
Вал положила карточку на стол.
— Вы хотите вернуться домой, Мэри?
Глаза девушки округлились.
— Я не могу вернуться домой. Мои родные живут в Нью-Йорке. У меня нет денег на билет. Нет, я не могу вернуться домой.
— Если бы они у вас появились, вы бы уехали?
— О да. Мне здесь плохо. Да, уехала бы, но, миссис Барнетт, это я должна задавать вам вопросы. Я не хочу обременять вас моими проблемами.
— Мне нужно ваше удостоверение, — тихо сказала Вал. — Я заплачу за него двести долларов. Этих денег вам хватит, чтобы добраться до дома. Вы продадите мне его?
Девушка посмотрела на Вал как на сумасшедшую.
— Зачем вам мое удостоверение? Я не понимаю.
Вал раскрыла сумочку и вытащила из нее две стодолларовые купюры.
— Это неважно, зачем оно мне. Нужно, и все… Вот деньги. Я могу его взять?
Мэри Шеррек уставилась на ассигнации. Сделала глубокий вдох.
— Вы меня не разыгрываете?
— Вот деньги, — сказала Вал, сдерживая нетерпение.
Она придвинула бумажки к Мэри и взяла карточку. Убрала ее в сумочку.
— Теперь поезжайте домой. Это моя минутная причуда. Я люблю помогать людям. Желаю удачи…
Она поднялась из-за стола. Девушка не отрывала взгляда от двух сотенных, лежавших на столе. Затем Вал быстро покинула кафе.
Подняв руку, она остановила такси. Сев в машину, Вал посмотрела назад. Девушка выходила из кафе, вид у нее был растерянный, но счастливый.
Вал сообщила водителю адрес своей гостиницы. Когда машина тронулась, она вынула из сумочки удостоверение и рассмотрела его. Прибыв в отель, она взяла лишнюю фотографию для паспорта и приклеила ее на карточку представителя прессы. Облеченная журналистскими полномочиями, она получила шанс узнать кое-что об убийстве Сью Парнелл.
Хомер Хеа вошел в кабинет Террелла, как ангел мщения. Он ответил на суровый взгляд Террелла еще более суровым взглядом.
— Где мой зять? — спросил он, остановившись перед столом Террелла. — Если вы дотронулись до него хоть пальцем, я немедленно иду к своему адвокату. Где он?
Террелл хлопнул ладонью по портфелю, лежащему на столе.
— Кто дал вам эти деньги? — спросил он голосом полицейского.
— Я не отвечу на ваш вопрос, пока вы не ответите на мой! — прогремел Хеа. — Не думайте, что вам удастся запугать меня! Я знаю мои права! Где Керш?
— Он сейчас придет, — сказал Террелл. — Откуда у вас эти деньги?
— Это мое дело. — Хеа опустился на стул. — Я хочу немедленно увидеть его! Пока вы не приведете его сюда, я ничего не скажу.
Террелл кивнул Биглеру, и сержант вышел из кабинета. Террелл и Хеа уставились друг на друга.
— Я не думал, что вы окажетесь таким глупцом, — сказал начальник полиции. — Вы занимаетесь сыском более тридцати лет и преуспеваете в этом. Вы не всегда были абсолютно честны, но все же не выходили за рамки закона. Шантаж — грязное дело, Хеа. Я был уверен, что у вас хватит ума устоять против такого соблазна.