Теслинов Андрей Георгиевич
Шрифт:
Чего не было в этом диалоге, помимо любовного отношения к ближнему? Согласитесь, здесь не было понимания смыслов «через слова». Француженке, чтобы понимать смыслы, нужно было прибавлять к словам еще кое-что: например, интонацию, опыт диалогов с русскими женщинами, некоторое знание культуры русской брани и другое. Однако здесь мы уже начали говорить о методе.
Суть его состоит в том, что для схватывания смысла текста и его последующей концептуализации вместе с каждым словом текста, термином или понятием необходимо мобилизовывать ряд априорных знаний, связанных с ними.
Вот примеры из текстов:
«…с целью достижения…» – здесь речь идет об управлении и, стало быть, о некотором объекте управления, о желаемых состояниях объекта управления и пр.;
«…мы стремимся изменить…» – речь идет о переходе от текущего состояния, положения дел к желаемому;
«…нашей политической задачей является…» – речь идет о некотором целом, частью которого является «задача» и даже само «политическое»;
«…поэтому мы должны…» – имеется в виду некое причинно-следственное отношение между обстоятельствами и пр.
Задача эта (мобилизация знаний) непростая, поскольку с каждым словом у каждого из нас может быть связано некое уникальное априорное знание. Например, прилагательное «моисеев»… без добавления чего-то еще может потянуть за собой разные смыслы, например: смысл Моисеева пути (Евангельское), смысл моисеева стиля – от величайшего танцора Игоря Моисеева, смысл маргинальной субстанции, родившейся под голубой луной, и др. Однако в большинстве случаев возможно довольно точное восстановление смысла терминов.
Потренируемся на примере миссии одной из компаний фармбизнеса.
Миссия компании, которую можно прочитать на плакате в фойе ее офиса, выглядит так: «Удовлетворение нужд потребителей в высококачественных лекарственных препаратах путем разработки препаратов, их производства в соответствии с высокими стандартами качества с последующим внедрением на фармацевтический рынок».
Разберем лишь некоторые ее места.
«Удовлетворение нужд потребителей в высококачественных…» – речь здесь идет о неких готовых, существующих нуждах клиентов, которые надо только удовлетворить. Развивать эти нужды, формировать некую культуру потребления эта компания, слава Богу, не будет.
«…с последующим внедрением на фармацевтический рынок». Известно, что внедрение – насильственное проникновение в сопротивляющуюся среду. Компания обещает заниматься этим.
«…в соответствии с высокими стандартами качества…» – речь идет о неких готовых, кем-то созданных нормах, которым компания будет соответствовать. Речь не идет о готовности компании преодолевать эти нормы, например, ради приближения к клиентам.
Очевидно, при концептуализации миссии этой компании ради последующего выведения из ее концептуальной схемы целей, стратегий и прочего проявится ее вполне современный облик: облик компании, замкнутой на саму себя, нечувствительной к изменениям потребительских предпочтений, не занимающейся управляемым развитием этих предпочтений, насилующей соотечественников собственными разработками.
Но, главное, метод концептуализации состоялся – поупражняйтесь в нем [88] .
Обсудим еще один метод, близкий по основаниям к рассмотренному.
Метод восстановления смыслового поля терминов
«Много бредится, много думается, мало сбудется. Хвали сон, когда сбудется. Было добро, да давно. Опять будет, да уж нас не будет. Будь, чему быть».
В русской словесной культуре найдется немало тем, которые издавна стягивают вокруг себя многие надежды, ожидания, думы живого человека. Одна из них – бытие: было, будет, сбудется, станется и т. д.
Истоками этого интереса к бытию-событию служило и служит не только желание узнавать, обнаруживать свое существование, свое бытие, но и преодолевать его. Последнее наглядно демонстрирует русская философия.
«Философия… освобождена от тоски и скуки „жизни“. Я стал философом… чтобы отрешиться от невыразимой тоски обыденной „жизни“. Философская мысль всегда освобождала меня от гнетущей тоски „жизни“, от ее уродства. Я противополагал „бытию“ „творчество". Своеобразие моего философского типа, прежде всего, в том, что я положил в основании философии не бытие, а свободу» (Бердяев Н. А. Самопознание).
Итак, «событие»… как нам понимать это?
Попробуем окунуться в разнообразие толкований термина «событие». Если оно сводится к одному-единственному смыслу, то и задачка наша проста – в одно действие. Но вряд ли так… У В. И. Даля в «Толковом словаре живого великорусского языка» можно найти следующее.
СОБЫТИЕ
пребывание вместе и в одно время (кого-то чего-то с кем-то, с чем-то);
совместность происшествий, по времени, месту;
современность;
пребывание с тем, что состоялось;
сосвидетельство;
либо умаление, либо прибавление чего-то (от сбыть, сбывать – «Сбыли беду, что худую жену»);
исполнение, совершение, делание;
то, что случается, происходит;
то, что случается по думанному, гаданному, предположенному («Предчувствие мое сбылось»);
замечательный случай;
то, что в остатке, в излишке, в избытке;
возможное, вероятное дело;
то, что сбылось, сталось, сделалось, случилось;
быль, факт, истинное, невымышленное дело.