Теслинов Андрей Георгиевич
Шрифт:
Это означает, что помимо содержания, которым должно обладать имя, чтобы выражать смысл, у него должна быть и такая форма, которая всячески помогала бы смысловосстановлению. Например.
«Если бы кто-нибудь нашел древнее название движения, соответствующее нашему языку, то правильнее он назвал бы его „идение“. Теперь же от иноземного слова после подстановки эты на место эпсилона и вставки ню оно называется „движением“, хотя его следовало бы называть „двигидение“. А слово „стояние“ означает отсутствие движения и называется „стоянием“ для красоты. Прежде всего сами имена „река“ – от слова (течь) – и „стремнина“ подражают порыву благодаря этому звуку; затем слова „трепет“, „обрывистый“, а еще такие глаголы, как „ударять“, „крушить“, „рвать“, „рыть“, „дробить“, „вертеть“ – все они очень выразительны».
Урок о разнообразии имен одних и тех же смыслов. Одному и тому же понятию можно приписывать разные имена. Мы найдем много имен, которые разнятся буквами, слогами, словами, а смысл имеют один и тот же. Здесь мы уже говорим о придании именам определенного стиля. Мы говорим об элокуции.
Для придания стилистической формы именам могут использоваться разнообразные способы. К ним относят тропы и фигуры. Как способ троп (греч. tropos) – это некий поворот, совершаемый словами, употребляемыми в переносном значении для достижения особенной выразительности обозначаемого. Вот некоторые примеры тропов – метафоры (троп, заключающий скрытое уподобление), метонимия (троп в виде переименования, например, синекдоха – переименование большего, в значении меньшего, целого, в значении части и пр.), эпитет (троп в виде создания образа, напр., «слепая любовь»). Тропы выступают в речи как зеркало, отражающее концептуальный мир исследователя.
Менее распространены в концептуальной практике фигуры – выразительные обороты речи. В обычной речи их применяют для усиления какого-то оттенка смысла. Пример фигуры – инверсия (переворачивание). Фигуры могут быть полезными в ходе концептуализации для подчеркивания каких-то оттенков концептуальных схем. Для имен они мало приспособлены.
Однако все это уже область филологии, в которую концептуалисты проникают не глубоко, увлеченные порождением понятий, а не имен. Имена здесь служат в основном задачам коммуникации – команда разработчиков концептуальных конструкций нуждается в том, чтобы понимать друг друга в ходе совместной работы. Для этого зачастую нужно немного.
«Часто применяются метафоры, сходные по какому-либо частному основанию, или составные (многокорневые слова). Когда дифференциация понятия приводит к необходимости развертывания термина, применяются аббревиатуры (сокращения), которые с течением времени сами становятся полноправными словами (лазер). Имея в виду этот процесс, иногда дают сокращению смысл, согласованный с его развернутым представлением. В этом случае сокращение называют акронимом (PERT – проникающий)» [123] .
Пока это все платоновские уроки. Повторите их, пожалуйста [124] .
Когда мастера концептотехники созреют до сознания необходимости установления и использования концептуальной власти, тогда спрос на творчество имен возрастет многократно. Мы говорим о разновидности власти, возникающей у тех, кто умеет создавать и социализировать новые понятия. Основание этой власти заключается в свойстве понятий быть законами мышления реальности для тех, кто ими пользуется.
Имена и понимание
Обсудим еще одну область концептодеятельности, которая нуждается в именах. Это этап появления промежуточных результатов концептуального конструирования в командной работе. Здесь нет нужды в окончательной строгости каждого термина, но есть необходимость в понимании всеми того, что происходит на «кухонном столе» концептуалистов. Назовем эту проблему так: имена и понимание. Рассмотрите простой пример из задачника концептуалиста [125] .
Пусть каждый член команды независимо друг от друга составит список названий всех частей какого-нибудь простого предмета, например, спичечного коробка со спичками. Эти списки можно назвать вариантами тезауруса спичечного коробка. После этого стоит сравнить полученные варианты тезаурусов. Будут ли они отличаться друг от друга? Непременно будут. Поразмышляем над этим обстоятельством.
Почему возникает много различия в тезаурусах? Почему различия имен компонентов простого предмета не мешают его использованию? Почему эти различия не мешают членам команды все же понимать, о чем идет речь? Какую роль в этом понимании играет язык? Станут ли эти препятствия серьезнее, если речь пойдет о более сложном явлении, чем спички? В каком отношении находятся имена (язык) и понимание? В каком отношении находятся имена (язык) и действие?
Скорее всего дело обстоит так. Предмет анализа очень прост. Его элементы всем известны и понятны. То есть понятия о составляющих спичечного коробка есть у каждого и они относительно близки друг к другу. Основные различия скорее всего связаны с тем, что у каждого члена команды имена этих понятий различны. Однако различия несущественны и в совокупности быстро образуют смысловое поле, общее для всех. Все это, во-первых, не мешает каждому использовать спички, поскольку для этого достаточно знать лишь их некоторые (функциональные) свойства или просто иметь бессознательные навыки пользования спичками. Во-вторых, все это не мешает понимать друг друга, благодаря совпадению смыслов, стоящих за различными терминами, или их мысленному достраиванию. Имена здесь играют роль лишь указателей на смыслы, и этого вполне достаточно.
Но так ли легка задача понимания при несовпадении имен в ситуациях более сложных? Попробуем взглянуть на это с психологической точки зрения.
Мы живем и действуем в двух перетекающих друг в друга действительностях – физическом и ментальном мирах. Одни наши задачи решаются при задействовании только одного мира. Например, мир навыков не «нуждается» в мобилизации мышления. Но все же для многих наших задач нужны обе действительности. Кроме того, в ходе командной работы возникает еще и некая третья, командная сфера. Она непрерывно соотносится с внутренней действительностью каждого члена команды. И там, где люди понимают друг друга, даже говоря при этом на разных языках, там эта действительность общая для всех.