Шрифт:
Он проверяет свои слова взглядом на Узаемона, который отвечает одними губами: «Повежливее».
— Охранные ворота находятся там.
— Но Курозане в трех днях пути, молодой человек, на моих старых ногах, и…
— Чем раньше вы отправитесь в обратный путь, тем, конечно, будет лучше, не правда ли?
Узаемон минует ворота дома Огавы и проходит по каменному саду, где на хилых цветах жирует один лишь лишайник. Саидзи, сухопарый, с лицом, похожим на птицу, личный слуга отца, изнутри отодвигает дверь в главный дом, на мгновение опередив попытку Иохеи отодвинуть дверь снаружи. «Добро пожаловать домой, господин, — слуги соперничают между собой за будущее, когда их хозяином будет не Огава Мимасаку, а Огава Узаемон. — Старший господин спит в своей комнате, господин, а госпожа страдает головной болью. Мать господина ухаживает за ней».
«Значит, моя жена хочет побыть одна, — думает Узаемон, — а мать не позволяет ей этого».
Новая служанка появляется со шлепанцами, теплой водой и полотенцем.
— Зажги свет в библиотеке, — говорит он новой служанке, решив написать отчет о литотомии. «Если я буду работать, — надеется он, — моя мать и моя жена оставят меня в покое».
— Приготовь чай для господина, — говорит Иохеи служанке. — Не слишком крепкий.
Саидзи и Иохеи ожидают, кого сегодня выберет будущий хозяин себе в помощники.
— Займитесь, — вздыхает Узаемон, — чем угодно. Оба.
Он идет по холодному, натертому воском коридору, слыша, как Иохеи и Саидзи винят друг друга в плохом настроении господина. Их нападки похожи на супружескую перебранку, и Узаемон подозревает, что ночью они делят друг с другом не только комнату. Поднявшись в святая святых, библиотеку, он задвигает дверь, отгораживаясь от угрюмого дома, сумасшедшей старухи — с- гор, праздной болтовни рождественского банкета и его позорного ухода, и садится за письменный стол. Ноги болят. Он с наслаждением натирает чернильный камень, смешивает натертые крошки с каплями воды и обмакивает кисточку в чернила. Драгоценные книги и китайские свитки стоят на дубовых полках. Он вспоминает свое восхищение, когда впервые вошел в библиотеку Огавы Мимасаку пятнадцать лет тому назад, совсем не мечтая о том, что когда-то его усыновит хозяин и, более того, он сам станет хозяином.
«Будь менее амбициозным, — предупреждает он более молодого Узаемона, — довольствуйся тем, что есть».
Краем глаза он замечает на ближайшей полке дезутовскую книгу «Богатство народов».
Узаемон выстраивает в ряд воспоминания о литотомии.
Стук: слуга Киошичи отодвигает дверь.
— Слабоумное создание нас больше не потревожит, господин.
Узаемону требуется какое-то время, чтобы понять смысл сказанного.
— Хорошо. Ее семью надо бы уведомить, что она ведет себя неподобающим образом.
— Я попросил сына стражника так и сделать, господин, но он с ней не знаком.
— Она из этого… Курозаки, вроде бы?
— Курозане, прошу прощения. Кажется, это — маленькая деревня по пути к морю Ариаке, в феоде Киога.
Название кажется знакомым. Возможно, настоятель Эномото однажды его упоминал.
— Она не сказала, какое дело у нее ко мне дело?
— «Личное дело» — все, что она сказала, и что она — травница.
— Всякая полоумная карга, которая умеет варить укроп, называет себя травницей.
— Именно, господин. Возможно, она услышала о нездоровье в доме и хотела продать какое-то чудодейственное снадобье. Она заслуживает, чтобы ее поколотили, точно, только ее возраст…
Новая служанка входит с ведром угля. Возможно, из-за холодного дня на ней белый головной платок. Кусок текста из девятого или десятого письма Орито приходит к Узаемону из памяти: «Травница из Курозане живет у подножия горы Ширануи в старой хижине с козами, курами и собакой…»
Пол качается.
— Приведи ее сюда, — Узаемон почти не узнает свой голос.
Киошичи и служанка удивленно смотрят на своего хозяина, а затем — друг на друга.
— Беги за травницей из Курозане — за той старухой с гор. Приведи ее сюда.
Пораженный слуга не может поверить своим ушам.
До Узаемона доходит, как странно он себя ведет: «Сначала потерял сознание на Дэдзиме, а сейчас — эта перемена с оборванкой».
— Когда я молился в храме об отце, монах посоветовал, что нездоровье может быть связано с тем, что… что от дома Огавы требуется пожертвование, и боги пришлют… э-э… предоставят такую возможность.
Киошичи сомневается, что посланники богов могут быть такими смердящими.
Узаемон хлопает в ладони:
— Не заставляй меня повторять, Киошичи!
— Вы — Отане, — начинает Узаемон, не решаясь дать ей почетный титул. — Отане-сан, травница из Курозане. Ранее, на улице, я не понял…
Старая женщина сидит, как нахохлившийся воробей. Ее глаза ясные и проницательные.
Узаемон отпускает слуг.
— Я извиняюсь за то, что не выслушал вас.