Толкин Джон Рональд Руэл
Шрифт:
— Нимродэль! — в голосе Леголаса звучал восторг. — Лесные эльфы еще в незапамятные времена сложили об этой реке множество песен. У нас на севере и в наши дни поют о радужных ее водопадах и золотистых цветах, танцующих на пене стремнин. Теперь здесь темно, мост Нимродэли давно разрушен, но я омою в реке ноги, ибо, как гласит предание, воды ее избавляют от усталости.
Эльф легко спустился по крутому берегу и ступил в поток.
— Идите сюда! — позвал он. — Здесь неглубоко, мы перейдем реку вброд и сделаем привал на том берегу. Путь плеск воды навевает сон и поможет хоть на время позабыть наши печали.
Один за другим спустились вниз и последовали за Леголасом. Ступив в поток, Фродо на миг остановился и подивился странному ощущению: казалось, будто холодная чистая вода смывает усталость и уносит ее прочь.
Переправившись, устроили привал. Когда все перекусили, Леголас принялся рассказывать предания о Лотлориэне, которые эльфы Лихолесья доныне хранили в памяти и в сердцах — чарующие истории о дивных полянах у Великой Реки, о свете солнца и звезд той поры, когда мир еще не потускнел. Когда эльф умолк, все невольно прислушались к журчанию потока, и Фродо почудилось, будто в пение струй вплетается нежный девичий голосок.
Удивленный вид хоббита не ускользнул от Леголаса.
— Ты слышишь пение Нимродэль, — сказал эльф. — Пение девы, жившей возле этой реки и носившей то же самое имя. Мой народ сложил о ней песню — лучше всего она звучит на нашем наречии, но я спою ее на западном — так, как порой исполняют ее в Разлоге.
То было в древние года: Краса эльфийских дев Ушла неведомо куда, Свой белый плащ надев. Звезда сверкала над челом, Блестели волоса, Как в Лориэне золотом По осени леса. И плоть была легка, стройна, Был светел дух живой, И шла под липами она, Чуть шевеля листвой. И там, где Нимродэль сейчас Струится без помех, Там слышали в последний раз Ее звенящий смех. Исчезла дева навсегда, Мелькают тень и свет, Течет река, поет вода, А девы нет как нет. А там, на взморье под горой, В укрытье между скал, Корабль эльфийский той порой Напрасно деву ждал. А шквал, когда настала ночь, С полуночных широт Пришел, взревел и ринул прочь Корабль по лону вод. И корабельщики с утра Увидели вдали — За водяной горой гора И никакой земли. Сам Эмрос, кормчий и король, Он, стоя на борту, Глядел на водную юдоль И видел пустоту. Он был Издревним королем, Правителем чудес, И золотистый цвел при нем Весь Лориэнский лес. Команда видит: на борту Стоит король, и вдруг, Как птица, прянул в высоту, Махнув крылами рук, И пал на волны, и плывет, Как лебедь, по воде, То подвзлетит, то принырнет, И вот уж нет нигде. От той поры прошли года, Прошло немало дней: Исчезла дева в никуда, И Эмрос вслед за ней.Неожиданно Леголас сбился, песня оборвалась.
— Дальше петь не могу, — промолвил эльф. — Это очень длинная песня и очень грустная, ибо повествует о том, как печаль пришла в Лотлориэн — Лориэн Цветущий, — когда гномы разбудили спавшее в горах зло.
— Гномы никогда не творили зла! — вскинулся Гимли.
— Разбудить не значит сотворить, — грустно откликнулся Леголас. — Но когда зло пробудилось, многие эльфы, обитавшие у этой реки, покинули свой край и двинулись к Морю. Однако Нимродэль сгинула где-то на юге, в Белых горах, и напрасно ее возлюбленный Эмрос ждал деву на своем корабле. Давно это было, но и по сей день голос несчастной красавицы можно услышать в звоне водопадов реки, носящей ее имя. А иногда южный ветер доносит с Моря голос Эмроса: ведь Нимродэль впадает в Среброструйную — по-эльфийски Келебрант, — та в Андуин Великий, а он несет свои воды к заливу Белфалас, где ставят паруса эльфы Лориэна. Но Эмрос и Нимродэль не встретятся никогда, никогда не вернутся в свой прекрасный лес.
Говорят, она жила в доме, выстроенном на ветвях дерева, ибо таков лориэнский обычай: здешних эльфов называют галадримами, или древесным народом. Деревья, растущие в сердце леса, огромны! Лесные эльфы не зарывались под землю, подобно гномам, и не возводили каменных укреплений, во всяком случае, пока на землю не пала Тень.
— По мне, так и в наше время сидеть на дереве всяко безопаснее, чем на земле, — заметил гном, бросив взгляд на дорогу, уходившую к Темноводной долине, а потом подняв глаза к темневшим над головой кронам.
— А ведь точно, друг Гимли, — откликнулся Арагорн. — Мы, конечно, не галадримы и дома на дереве не построим, но вскарабкаться туда и переночевать на ветвях, глядишь, и сможем. В любом случае пора трогаться — мы и так рассиделись дольше, чем позволяет осторожность.
Повернули на запад, вверх по склону и по течению Нимродэли. Возле одного из водопадов, нависая над потоком, росло несколько редкостно могучих деревьев: серые стволы поражали своей толщиной, а об их высоте сейчас, впотьмах, можно было только догадываться.
— Я заберусь наверх, — объявил Леголас. — Каждое дерево, от корня до макушки, для меня как родной дом, хотя эта порода известна мне лишь по названию. Мэллорны — вот как зовутся эти великаны, на которых распускаются золотистые цветы. Они чудесны, и мне не терпится свести с ними знакомство. Поднимусь и взгляну, можно ли там устроиться.
— Как бы ни звалось это дерево, — заметил Пиппин, — оно и вправду должно быть чудесным, чтобы годиться для ночлега кому-нибудь, кроме птиц. Я же не курица, чтобы спать на насесте.
— Так вырой норку, — усмехнулся Леголас. — Только побыстрей да поглубже, может, тогда орки до тебя не докопаются.
Он легко подпрыгнул, ухватился за нижнюю ветку, но в тот же миг из темной листвы прозвучал властный окрик:
— Даро!
Изумленный Леголас соскочил на землю, прижался к стволу дерева и торопливо шепнул остальным:
— Стойте на месте! Не двигайтесь и не говорите!
Сверху послышался тихий мелодичный смех, а потом кто-то заговорил по-эльфийски. Фродо почти ничего не понял, ибо наречие лесных эльфов, живших к востоку от гор, сильно отличалось то того, что было в ходу на западе. Леголас поднял голову и ответил на том же языке.