Шрифт:
Основная причина возникающей проблемы заключается в том, что когда мы видим перед собой на бумаге символ и пытаемся вспомнить его значение, у нас, как правило, есть время и возможность проанализировать изображение иероглифа, разбирая его на мелкие «кусочки», что служит достаточно действенным способом обращения к нашей памяти. Однако когда требуется этот символ изобразить на бумаге, полагаясь только на память, то у нас в этом случае вообще отсутствуют какие-либо визуальные зацепки для работы образного полушария мозга. Именно поэтому нам кроме логических приёмов требуется дополнительный образный стимул, воздействующий на нашу память. Идеальным является вариант, когда образы и логика работают вместе, но это бывает не всегда.
Постараемся увидеть в иероглифе (одежда) поэтическое начало, пусть даже оторванное от значений, присущих компонентам данного знака. Скрючившись за своим столом , в сиянии луны , покорившись своей судьбе, трудится бедный портной, отбывая срок своей трудовой повинности и проводя дни и ночи за пошивом нарядной одежды для богатого феодала.
Ещё раз посмотрите внимательно на иероглиф и прочно увяжите только что описанный образ с этой маленькой высокохудожественной миниатюрой, после чего закройте глаза и подумав об «одежде», постарайтесь увидеть этот иероглиф. Если во время эксперимента вам удалось явственно представить только что описанную картину, то проблем с воспроизведением этого знака у вас уже никогда не будет.
А напоследок ещё одна странность кандзи «ФУКУ», который, оказывается, еще отвечает и за счёт глотков (при питье) и затяжек (при курении): (иппуку) - один глоток, одна затяжка.
Но если отвечает за глотки, то, значит, и за дозы принятого лекарства: (иппуку) - одна доза (лекарства) [197] .
А чтобы жизнь не казалась совсем уж скучной, сопоставим кандзи (одежда) ещё с одной «одеждой», воплощением которой служит кандзи (И_коромо). Для нас этот самый «коромо» (одежда) интересен тем, что вместе с кандзи «ФУКУ» (одежда) он образует слово, которое тоже обозначает одежду: (ифуку) - одежда, платье, костюм, наряд, обмундирование. Мы не будем разбирать на части иероглиф , а вместо этого попросту применим тот же приём, который использовали по отношению к иероглифу - воспользуемся яркой художественной образностью этого знака.
197
(фукуё: суру) - принимать лекарство: (Ё:_ё:) - дело, надобность.
Посмотрите внимательно на этого разодетого в шелка китайского мандарина [198] , сопоставьте рисунок и иероглиф с приведённой в табличке-досье информацией и скажите, неужели нужно что-то еще для того, чтобы в ближайшие лет десять не забыть эту замечательную картинку-образ?
198
Мандарин (португ. mandarim от санскр. мантрин - советник) - название чиновников в Китае, данное португальцами (Большой энциклопедический словарь. Главный редактор А. М. Прохоров. М. Большая Российская энциклопедия. 1998).
[ - Одежда, одеяние И_коромо 6 ( (145) одежда)]
7.5. РОВНЫЙ, СПОКОЙНЫЙ, ОБЫКНОВЕННЫЙ
Мир (не война) - (хэйва) [199] . - кандзи, который на протяжении всей этой книги не раз еще будет упомянут, и который интересен хотя бы тем, что входит в состав названия нынешней (на момент написания данного эссе) эры: (хэйсэй).
[ - Плоскость ХЭЙ_хира 5 ( (51) сухой)]
Это не единственное кунное употребление кандзи : (тайра на) - плоский, ровный, горизонтальный, а также спокойный, ровный.
199
отвечает за «мир» в японском варианте названия романа Льва Николаевича Толстого «Война и Мир»: (сэнсо: го хэйва).
(хэйфуку) - будничное платье, штатский костюм.
(хэйдзицу) - обычный день, будни.
В последнем примере представлен ещё один ОН кандзи (НИТИ_хи), который сознательно не был упомянут в 6-ом эссе, где мы и познакомились с кандзи «Солнце». Закрепим этот ОН с помощью нового словечка:
(кю:дзицу) - выходной.
Если же в памяти зафиксировать слово (тэ но хира) - ладонь руки, то нам уже никогда не забыть следующие употребления кандзи :
(хира но...) - плоский, ровный, обычный, простой;
(хира ни) - открыто.
7.6. ЗНАТЬ, ЧТО ЧУВСТВУЮТ НАСЕКОМЫЕ
[ - Знать ТИ_сиру 8 ( (111) стрела)]
Не путать с глаголом «суру» (делать): «знать» - сиру (сиримас), «не знать» - сиранай (сиримасэн), «делать» - суру (симас), «не делать» - синай (симасэн)(в скобках представлены глаголы в нейтрально-вежливой форме).
Хорошо запоминается онное чтение кандзи «Знать» через существительное (тидзин) - знакомый.