Вход/Регистрация
Стихотворения и поэмы
вернуться

Исаакян Аветик Саакович

Шрифт:

3. «Смолкла зурна… Над подругой своей…»

Перевод А. Ахматовой

Смолкла зурна… Над подругой своей Сладко рыдает покинутый рог, — Словно над розой склонясь, соловей В песнях печальных своих изнемог. Юноша страстной любовью сражен, Голову в сладкой истоме склонил,— Словно в дремоте томительной, он Грустную песню о милой сложил.

4. Песня юноши

Перевод Т. Спендиаровой

Дорогая — ты одна, В мире, знай, — лишь ты одна. В жертву жизнь тебе отдам. Расцветай же — ты одна. Не приветишь — кровь прольешь, Не ответишь — кровь прольешь, Если сердце разобьешь — Семикратно кровь прольешь. Колос ты, что в поле рос, Роза между алых роз. Я семь лет любовь таю, Сто заноз мне в грудь впилось.

5. «Щедро ковер на ковер…»

Перевод Т. Спендиаровой

Щедро ковер на ковер Здесь Арагац разостлал, В пышный одеты убор Склоны и выступы скал. Чаши озер глубоки, Светится чистое дно, Пенятся, бьют родники, Как золотое вино. Шумно на празднике роз, Розы усеяли склон, Много сюда собралось Девушек смуглых и жен. В воздух бросают они Белых как снег голубков И друг на друга в тени Плещут водой родников. Птицы поют в вышине. Щебет их кто разберет? Тот, кто влюблен, кто во сне Птицей порхает, лишь тот. Девушки розы дарят Ярче весенних зарниц И о любви говорят Песнями огненных птиц.

6. Песни девушек

1. «На вершине горы снег блестит первозданный…»
Перевод А. Ахматовой
На вершине горы снег блестит первозданный, — Опалил мое сердце ты страстью своей, Я на снежные кручи взойду, мой желанный, Станет жаркое сердце мое холодней. Передай ему, ветер, мои пожеланья, Он теперь вдалеке от жилья моего, Целый год уже длится мое ожиданье, Я умру за того, кто увидел его. Я завидую вам, изумрудные птицы, Изумрудным бы мне сновидением стать, Чтобы тихо на ложе его опуститься И бессонные очи его целовать.
2. «Соловью, что в саду моем ночью поет…»
Перевод Эм. Александровой
Соловью, что в саду моем ночью поет, Я поведала сердца печаль, Чтоб умчался он с ней, чтоб унес ее вдаль, В край, где милый живет. Ручейку, что в соседней долине течет, — Мои слезы, слезы мои, Чтоб с волнами струились, струились они В край, где милый живет. Ветерку, прилетевшему с горных высот, — Моя вера, надежда моя, Чтоб умчал их, умчал за леса, за моря, В край, где милый живет.

7. «У старого монастыря…»

Перевод В. Звягинцевой

У старого монастыря Сидит в тени слепой ашуг, С печальным сазом говоря, И плачет саз, и ранит слух. Сказ ашуга Стояла крепость с давних дней, В ней дева юная жила, — Сама красавицей слыла, А сердце — камня холодней. И кто б с волнением в крови К ее ногам ни припадал — Лишь смерть в награду получал, Изнемогая от любви.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: