Шрифт:
und h"ort im Herzen auf zu sein (и прекращает в сердце существовать = прекращает свое бытие/замирает в сердце; aufh"oren – переставать, прекращать; das Herz).
Abschied
Wie hab ich das gef"uhlt (как я это почувствовал/ощутил) was Abschied heisst (что называется расставанием).
Wie weiss ichs noch (как знаю я это еще = помню): ein dunkles (темное; dunkel) unverwundnes (непреодоленное; verwinden – пережить, превозмочь, забыть, преодолеть /боль, обиду/)
58
Der Abschied; sich scheiden – расставаться, разлучаться; scheiden – разделять.
grausames Etwas (жестокое нечто/что-то), das (что/которое) ein Sch"onverbundnes (прекрасно связанное/соединенное; verbinden – связывать, соединять)
noch einmal zeigt (еще раз показывает) und hinh"alt (и протягивает/подает; hinhalten; hin – туда; halten – держать) und zerreisst (и разрывает; reissen – рвать).
Wie war ich ohne Wehr (как был я беззащитен: «без защиты»; die Wehr – защита), dem zuzuschauen (смотреть на то),
das, da es mich (что/которое, в то время как оно меня), mich rufend (меня зовя/призывая), gehen liess (отпускало: «пускало идти»; lassen – пускать),
zur"uckblieb (/само/ оставалось /позади, на прежнем месте/; zur"uck – назад; bleiben – оставаться; zur"uckbleiben – отставать; оставаться), so als w"arens alle Frauen (так, словно это были все женщины /вместе взятые, все женщины в мире/)
und dennoch klein (и все же маленькое) und weiss (и белое) und nichts (и не что иное/не более) als dies (как это/как вот что):
Ein Winken (взмах руки/махание рукой; winken – делать взмах /рукой/, махать /рукой, платком/), schon nicht mehr auf mich bezogen (уже больше не имеющее отношения ко мне/не для меня предназначающееся; sich auf etwas beziehen – относиться к чему-либо, касаться чего-либо),
ein leise Weiterwinkendes (/нечто/ тихо продолжающее махание) – , schon kaum
erkl"arbar mehr (уже едва распознаваемое/понятное: «объяснимое»; erkl"aren – объяснять, прояснять; erkl"arbar – объяснимый, проясненный; mehr – более): vielleicht ein Pflaumenbaum (может быть, слива: «сливовое дерево»; die Pflaume – слива; der Baum – дерево),
von dem ein Kuckuck (с которого кукушка; der Kuckuck) hastig abgeflogen (поспешно спорхнула/улетела; die Hast – спешка, поспешность; fliegen – лететь).
Archaischer Torso Apollos
Wir kannten nicht sein unerh"ortes Haupt (нам осталась неведомой его невероятная глава; kennen – знать; unerh"ort – неслыханный),
darin die Augen"apfel reiften (с зреющими в ней глазными яблоками: «в которой зрели …»; darin – там внутри; в этом; das Auge – глаз; der Apfel – яблоко; reif – спелый; reifen – зреть, спеть, созревать). Aber