Шрифт:
Врывается дон Хуан, за ним донья Беатрис и Исабель.
Дон Хуан. О, коварный друг! Предатель!
Вы – бесчестный соблазнитель!
Чести рыцарской священной
Вы нарушили закон.
Обнажайте вашу шпагу!
Донья Беатрис (дону Хуану). Я молю вас —
успокойтесь!
Донья Анхела (дону Хуану). Брат, опомнись, умоляю —
Он не знал, что вы мне братья…
Дон Мануэль. Полюбил ее безумно
Я, как даму-невидимку.
Все теперь мне объяснилось!
Дон Хуан, к ногам я вашим
Жизнь и честь свою кладу
И молю отдать мне руку
Доньи Анхелы прекрасной!
Дон Хуан. Что я слышу?
Донья Анхела. Умоляю,
Брат мой!
Дон Мануэль. Друг мой!
Донья Беатрис. Дон Хуан!
Дон Хуан. Как нежданно, как внезапно
Гнев мой радостью сменился!
Солнца свет прогнал все тучи…
Мы отпразднуем две свадьбы,
Если Беатрис согласна.
Донья Беатрис. Чтобы Анхеле доставить
Удовольствие, – согласна.
Косме. Слава богу! Мы открыли
Невидимку: ну, скажите,
Что я – пьян был иль не пьян?
Дон Мануэль. Если и сейчас не пьян ты,
Можешь сделать предложенье
Ты красотке Исабель.
Косме. И не прочь бы я напиться,
Но уж если мне жениться —
То сегодня не напьюсь!
Исабель. Почему же?
Косме. Я от счастья
Буду пьян и без вина. (Публике.)
Все грехи и недостатки
Автор просит вас простить…
Каюсь я – одной загадки
Не смогли мы разрешить.
Вот вам женщина на сцене:
Кто ж она? Одно из двух:
Хитрый дьявол? Чистый гений?
Дон Мануэль (целуя руку доньи Анхелы). Ангел!
Дон Луис (в сторону). Бес!
Дон Хуан (целуя руку доньи Беатрис). Небесный дух!
Исабель (Косме). Кто мы – ты узнаешь скоро!
Донья Беатрис (дону Хуану). Да… вы тоже, может быть!
Донья Анхела (публике). Кто б мы ни были, сеньоры,
Вам нельзя нас не любить!
Косме (публике). Все же я в недоуменье:
Все иное говорят!
Только дамы при уменье
И чертей перехитрят!
Августин Морето
За презрение – презренье
Комедия в 3-х действиях
Карлос, граф Урхельский.
Полилья (Моль), грасьосо (шут).
Граф Барселонский.
Принц Беарнский.
Дон Гастон, граф де Фокс.
Диана.
Синтия.
Лаура.
Фениса.
Музыканты, певцы, дамы.
Действие первое
Зала во дворце
Сцена I
Входят Карлоси Полилья.
Карлос. Рассудок можно потерять
С такой причудницею странной!
Полилья. Да, в общем оборот нежданный!
Не знаю, как мне вас понять.
Всего два дня я в Барселоне.
Приехав, тут же вас застал
Предметом славы и похвал,
Звездой на нашем небосклоне:
Везде гремела вам хвала,
Вы – знатный граф, герой при этом,
В стихах и в прозе целым светом
Воспеты ваши все дела.
И вы – во власти злой кручины,
Не рады этому всему, —
Не постигаю, не пойму
И не могу найти причины!
Карлос. Причина есть, Полилья, друг.
Томит мне душу, угнетая,
Не меланхолия простая:
Отчаянье – вот мой недуг,
Полилья. Но как же я вас успокою
Не надо волноваться так: