Шрифт:
(Декламирует.)
Только единым живительным соком напившись, Могут две ветки на дереве жить без печали. Мудрость нужна и смекалка, чтоб тяготы жизни Люди, стремясь к благоденствию, одолевали. Жены издревле, являя в супружестве верность, В доме делами семейными так управляли, Чтоб посторонние сплетней досужей и глупой Да пересудами дом и семью не пятнали.Действие третье
На сцене появляется Ян Мэй-сян.
Ян Мэй-сян.Сегодня мой юаньвай опять пошел пьянствовать. Соседка, бабушка Ван, обещала мне продать собаку. (У двери соседки.)Бабушка Ван дома?
Бабушка Ван (за дверью). Кто там стучится? (Открывает.)А! Это госпожа, Сунь! Столь драгоценная гостья — и в моем ничтожном жилище! Какое дело привело вас ко мне?
Ян Мэй-сян.Бабушка, я не потревожила бы тебя без дела. Ты обещала продать мне собаку. Я как раз пришла за ней.
Бабушка Ван.Это можно, госпожа. Бери на здоровье!
Ян Мэй-сян
(говорит нараспев)
Проделка хитрая В моем уме созрела. Возьмусь решительно Сегодня же за дело.Бабушка Ван
(говорит нараспев)
Богатым соседям Собака во двор — благодать. Когда бы не бедность, Не стали б и мы продавать.(Отдает собаку Ян Мэй-сян.)
Ян Мэй-сян возвращается домой.
Ян Мэй-сян.Отрублю собаке голову и хвост, натяну на нее одежду, нахлобучу шляпу и брошу около задних ворот. Передние же закрою на замок. Юаньвай наверняка пойдет через задние ворота. Посмотрим, что он будет говорить, когда увидит это чучело! Не поздоровится в этот вечер юаньваю от моего замысла!
Сунь в сопровождении Лю Лун-цина и Ху Цзы-чжуаня возвращается домой.
Лю и Ху.Сегодня наш брат снова напился. Мы, два его верных спутника, проводили юаньвая до дому.
Сунь.Дальше меня не провожайте, дорогие братцы. Я не так уж сильно пьян. Сам войду в дом. Спасибо вам за все, а завтра приходите пораньше.
Лю и Xу.В таком случае, брат, уж мы дальше не пойдем. (Уходят.)
Сунь.Ушли мои братцы. Жена закрыла сегодня передние ворота. Придется войти в дом через задние. (Спотыкается и падает.)Обо что это я споткнулся? Ну-ка, погляжу… (Вглядывается.)Ай-ай-ай! Человек! Это, вероятно, наш приемыш. Видать, выпил не в меру и завалился тут спать. (Толкает.)Эй, вставай! А он и не двигается! (Ощупывает тело.)Его, наверно, вырвало, и я обе руки измарал. Пойду-ка на свет и при луне посмотрю, в чем я измазался… (Смотрит и вскрикивает от испуга.)Что такое? На руках — кровь! Убийство! А кто убил? (Стучит в дверь.)Жена, отвори скорее!
Ян Мэй-сян открывает, в дом входит перепуганный Сунь.
Ян Мэй-сян.Почему так встревожен юаньвай?
Сунь.Жена! Я выпил вина и возвратился домой. Подошел к задпим воротам. И — кто бы мог подумать? У ворот убитый лежит! Жена! Я — сын хороших родителей, а завтра соседи поволокут меня в суд. Разве я выдержу пытки? Уж лучше сразу удавлюсь!
Ян Мэй-сян.Не надо так волноваться, юаньвай! Мы с тобой знаем, что у тебя есть два верных братца. Ты их и кормил и одевал. Они же перед Небом клялись, что будут тебе друзьями до смертного мига. Ты еще повторял их слова: братцам будет худо — старший брат выручит; старший брат попадет в беду — братцы выручат. Так ведь? Сейчас ты в беде. Значит, им нужно доказать верность клятве. Сходи-ка к ним потихоньку да попроси унести труп подальше от ворот нашего дома. Пусть они закопают его где-нибудь. Разве не правильно я говорю?
Сунь.Все правильно, жена. Пойду к ним. (Подходит к дому Лю Лун-цина.)Вот и дом Лю Лун-цина. (Стучится в ворота.)Братец дома?
Лю Лун-цин.Кто это в неурочный час стучится ко мне?
Сунь.Твой старший брат Сунь.
Лю Лун-цин.Ах, это вы, старший брат! Сейчас открою ворота. (Открывает.)Проходите, пожалуйста, в дом, старший брат! Жена приготовила бобы с чесноком, может быть, отведаете вместе со мной?
Сунь.Ничего, не беспокойся. У меня срочное дело. Один человек жестоко обидел меня.
Лю Лун-цин.Я, ваш младший брат, своей горячей кровью поклялся быть верным другом! Кто посмел обидеть моего старшего брата?
Сунь.В том-то и беда, что не ведаю. А пришел я попросить тебя об одной услуге. Только не перебивай меня. Я знаю, что ты меня не выдашь.
Лю Лун-цин.Конечно же, я ваш младший брат, человек надежный!