Шрифт:
прабодхайан чхрнга-равена чаруна виниргато ватса-пурахсаро харих
шри-шуках увача– Шри Шукадева Госвами сказал; квачит– однажды; вана-ашайа– чтобы насладиться пикником в лесу; манах– ум; дадхат– обратил внимание; враджат– и вышел из Враджабхуми; пратах– рано утром; самуттхайа– разбудив; вайасйа-ватса-пан– мальчиков-пастухов и телят; прабодхайан– чтобы поднять каждого и разбудить; шрнга-равена– задув в рожок; чаруна– очень красивый; виниргатах– вышли из Враджабхуми; ватса-пурахсарах– гоня стада телят перед собой; харих– Верховная Личность Бога.
Шукадева Госвами сказал: О Царь, однажды Кришна решил устроить пикник в лесу. Поднявшись рано утром, Он задул в Свой рожок и поднял всех пастушков и телят этим прекрасным звуком. Затем Хари и мальчики, гоня телят перед собой, покинули Враджабхуми.
TEКСT 2
тенаива сакам пртхуках сахасрашах снигдхах сушиг-ветра-вишана-венавах
сван сван сахасропари-санкхйайанвитан ватсан пураскртйа винирйайур муда
тена– Его; эва– действительно; сакам– сопровождали; пртхуках– мальчики; сахасрашах– тысячи; снигдхах– очень привлекательных; су– красивых; шик– узелки с едой; ветра– пастушьи посохи; вишана– рожки; венавах– флейты; сван сван– их собственные; сахасра-упари-санкхйайа анвитан– насчитывающие более чем тысяча; ватсан– телят; пурах-кртйа– гнали перед собой; винирйайух– они вышли; муда– с большим удовольствием.
Кришну сопровождали тысячи прекрасных пастушков. Мальчики гнали перед собой несчетное количество телят, и у всех у них были с собой посох, рожок, флейта и узелок с едой.
TEКСT 3
кршна-ватсаир асанкхйатаир йутхи-кртйа сва-ватсакан
чарайанто ’рбха-лилабхир виджахрус татра татра ха
кршна– Господь Кришна; ватсаих– вместе с телятами; асанкхйатаих– неограниченный; йутхи-кртйа– собрал их; сва-ватсакан– своих телят; чарайантах– занялись; арбха-лилабхих– детскими играми; виджахрух– наслаждался; татра татра– здесь и там; ха– действительно.
К личным телятам Кришны присоединились тысячи других телят. Затем мальчики начали играть в свои игры.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе существенны слова кршна– ватсаир асанкхйатаих. Слово асанкхйатаозначает "неограниченные". Число телят у Кришны было неограниченно. Мы можем говорить относительно сотен, тысяч, десятков тысяч, сотен тысяч, миллионах, миллиардах, триллионах, десятках триллионов, и так далее, но когда мы идем далее, говоря о числе их, для нас иногда уже невозможно сосчитать их, и мы говорим относительно неограниченного их числа. Такое неограниченное число обозначено здесь словом асанкхйатаих. Кришна неограничен, Его потенция неограничена, число Его коров и телят – неограниченно, и Его пространство неограничено. Поэтому Он описан в Бхагавад-гите как Парабрахман. Слово брахман означает "неограниченный", и Кришна – Верховный Неограниченный, Парабрахман. Поэтому, мы не должны рассматривать утверждения этого стиха как мифологические. Они реальны, но невообразимы. Кришна может вместить где-то неограниченное число телят и неограниченное пространство. Это не является ни мифологическим, ни ложным, но если мы изучаем потенции Кришны с нашим ограниченным знанием, ту потенцию нам никогда не будет возможно понять. Атах шри-кршна-намади на бхавед грахйам индрийаих[БРС. 1.2.234]. Наши чувства не могут чувствовать, как Он мог бы вместить неограниченное число телят и коров и создать неограниченное место для них. На это дается ответ в Брхад-бхагаватамрте:
эвам прабхох прийанам ча дхамнаш ча самайасйа ча
авичинтйа-прабхаватвад атра кинчин на дургхатам
Шри Санатана Госвами в Брхад-бхагаватамрте заявляет, что так как все относящееся к Кришне неограниченно, ничто не является невозможным для Него. Это в том смысле, как мы можем понять этот стих.
TEКСT 4
пхала-прабала-ставака- суманах-пиччха-дхатубхих
кача-гунджа-мани-сварна- бхушита апй абхушайан
пхала– плоды из леса; прабала– зеленые листья; ставака– бутонами; суманах– красивых цветов; пиччха– перья павлина; дхатубхих– разноцветной глиной; кача– своего рода драгоценный камень; гунджа– маленькие раковины; мани– жемчуг; сварна– золото; бхушита– хотя украшены; апи абхушайан– несмотря на то, что были украшены их матерями, мальчики украшали себя еще больше вышеупомянутыми изделиями.
Хотя все эти мальчики были уже украшены ракушками, драгоценными камнями, жемчугом и чистым золотом, когда они вошли в лес, они стали украшать себя плодами, зелеными листьями, бутонами цветов, павлиньими перьями и разноцветной глиной.
TEКСT 5
мушнанто ’нйонйа-шикйадин джнатан арач ча чикшипух
татратйаш ча пунар дурад дхасанташ ча пунар дадух
мушнантах– воровали; анйонйа– друг у друга; шикйа-адин– узелки с едой и другие принадлежности; джнатан– был замечен владельцем узелка; арат ча– подальше; чикшипух– забросил; татратйах ча– те, кто были там, также; пунах дурат– опять забрасывал подальше; хасантах ча пунах дадух– когда они видели владельца, они забрасывали еще дальше и смеялись, а когда владелец начинал реветь, его узелок отдавали ему обратно.