Шрифт:
— Спасибо за объяснение, сэр, а где Марк?
— Недавно позвонила Эллинор и попросила его срочно приехать, сказала, что это очень важно.
— Где у них встреча, сэр?
— В Белдорфе.
Не могу сказать, что меня порадовало повышенное внимание Эллинор к моему парню и его готовность помогать ей. Но я прогнала посторонние мысли, облачилась в халат, тщательно вымыла руки, натянула перчатки и шапочку, а лицо закрыла маской и защитными очками.
— Командуйте, профессор Мейсен, — сказала я, и мы приступили к переливанию крови.
Когда я вернулась в палату Сони, то увидела у ее кровати плачущую Рэйчел.
— Она все-таки умерла, — всхлипывала женщина.
В моей груди все сжалось и похолодело, со страхом я приблизилась к лежащей подруге и склонилась над ней. Девушка была страшно бледной, лицо изменилось — стало похудевшим, черты заострились.
Рэйчел показала рукой на прибор, регистрирующий работу органов:
— Видишь, Энни, сердце не бьется.
Я стала искать пульс на запястье девушки, но так и не нашла его.
— Рэйчел, срочно вызовите сюда профессора, пожалуйста!
— Я уже сделала это, — женщина выглядела испуганной и расстроенной.
Альфред Мейсен появился в палате через минуту. Он был спокоен и деловит. Посмотрев на приборы, ученый удивленно заметил:
— Хмм..., я думал сердечная деятельность сохранится — ну хотя бы один толчок в минуту. Она и в самом деле похожа на умершую.
— Что делать?!, — я лихорадочно искала способ помочь подруге, мысленно перебирая собственные лекарства.
В этот момент на мониторе прибора с писком появился какой-то символ и исчез.
— Она не мертва!, — радостно выпалил профессор, — ее сердце только что совершило одно сокращение, — он изучил запись показаний и удивленно пробормотал:
— Сердце Сони не двигалось почти три минуты до этого толчка — никогда не видел ничего подобного!, — Альфред Мейсен прищурил глаза и задумался, потом произнес:
— Подождем немного, понаблюдаем, время еще есть. Если больше ничего не произойдет, я стану оживлять Соню препаратом «Спиритус». Она уже получила одну дозу этого средства. Не знаю, как он подействует повторно в этом трудном случае, но выбора, похоже, нет — мы должны испробовать все средства и попытаться сохранить Соне жизнь.
— Да, … да, ... да, — нервно повторяла Рэйчел.
Время, по своему обыкновению, капризно тянулось, пока мы трое ждали, не отрывая взгляда от монитора. Через две минуты пятьдесят три секунды сердце Сони Складовски совершило толчок, потом еще, и еще — через тот же промежуток времени. Пока что оно работало в этом ненормально медленном ритме, но это лучше, чем если бы не билось совсем.
Глава 26. Анатомия и физиология зомби
Прошло три дня. За это время я встретилась с Марком лишь раз, да и то на минутку. Он был занят в лаборатории, почти не спал — глаза его были уставшими, под ними залегли темные тени. Это ничуть не повредило его красоте — она даже стала еще пронзительней! А у меня все наоборот — если я сильно устану, то глаза мои потускнеют, лицо поблекнет, и получится унылое зрелище. Как раз сейчас дела обстояли именно так.
В каждый из этих трех сумасшедших дней мне удавалось поспать часов пять, или даже меньше, точно мне неизвестно, ибо, отправляясь в кровать, я малодушно не смотрела на часы, чтобы не расстраиваться и не жалеть себя, просыпаясь рано утром — в четыре часа. Мой рабочий день был разбит на три части: до полудня я занималась редкими растениями; потом ехала в Мейсен Мэнор, где помогала ухаживать за Соней (она медленно превращалась в агируса) и за Евой, погруженной в искусственную кому; к восьми часам вечера мы с Эми и Диком возвращались в Грейхолл, здесь после ужина я трудилась над материалами убитой библиотекарши, благодаря чему страничка для деревенского сайта была почти готова.
Миссис Картер теперь приезжала не позже половины шестого. Сегодня экономка накормила нас средиземноморским завтраком — она где-то прочитала, что это очень полезно, поэтому мы ели шакшуку 43и хумус с оливковым маслом и лимонным соком, а к чаю Сюзан Картер предложила нам творожную запеканку с корицей и душистыми травами.
После завтрака, в половине седьмого утра, Эми с Диком умчались на работу в поместье, а я собралась вернуться в цветную комнату и уже выходила из кухни (ввиду спешки мы завтракали тут), когда миссис Картер задержала меня вопросом:
— Анна, милая, у тебя все в порядке? Последние дни ты ходишь, словно в воду опущенная — грустная, рассеянная. Могу я помочь тебе?
— Не волнуйтесь, мэм, все в порядке, просто я не высыпаюсь. Сейчас много работы, но вскоре мой распорядок дня придет в норму, — ответила я и поспешно спросила экономку о ее муже, чтобы поменять тему.
— Джон в порядке, — охотно ответила она, — только тревожится немного. А все из-за этой книги. Я теперь и спрашивать его боюсь про «Робинзона Крузо». Уж который день он как ни откроет книгу, так и попадается отрывок то про каннибалов, то про мертвые кости, то снова про мертвые кости, то опять про каннибалов. Что бы это значило?