Шрифт:
Удар в солнечное сплетение заставил его разжать объятия.
– Ах ты, гаденыш! Я все скажу...
Лучше бы ему помолчать. Александра вспомнила убитого у рва слугу, вспомнила мертвые лица прачек. "Если этот гад не умрет, умру я", - поняла она. Егай продолжал хрипеть, пытаясь нормализовать дыхание.
– Прости, пра-а-ативный, - осклабилась Алекс.
– Ты не в моем вкусе.
С этими словами она рывком приподняла тяжеленную тушу, развернула и швырнула лицом в ступени лестницы. Дерево оказалось крепче костей черепа. Любитель мальчиков дернулся и затих. "Соратник видел нас вместе, - вспомнила Александра, вытирая руки о куртку Егая.
– Значит, нужно алиби". Она оглянулась. На узкой темной лестнице горел всего один фонарь. Ступени вниз вели в казарму простых слуг, ступени вверх, очевидно, в комнаты синепоясых.
Алекс сунула два пальца в рот и извергла недавний ужин. Стащила с ноги трупа кожаный тапок и провела их по дурно пахнущей луже. Типа: вляпался, поскользнулся и не очнулся. Уже собиралась задуть единственный светильник, потом передумала. Ухмыльнувшись, вытащила из кармана три медяшки и вложила в руку Егая.
– Хорошо лежит, - тихо проговорила Александра.
– Как живой.
Потом задула светильник, погрузив лестницу в кромешную тьму. На ощупь спустилась в свою казарму.
"Смогу я такой пьяный залезть наверх?
– спросила себя Александра и сама же ответила.- Конечно, нет!" Стащив с первого же спящего тощее одеяло, она отыскала уголок потеплее и задремала, ожидая дальнейшего развития событий.
За четыре дня, проведенных в гостеприимном доме Татсо, Сайо отвыкла просыпаться рано. Вечерами они подолгу беседовали с Сендзо о самых разных вещах. Новая подруга восхищала девочку смелостью мыслей, складом ума, больше подходящим мужчине. Часто ее рассуждения пугали Сайо бесстыдной обнаженностью и цинизмом. Наверное, поэтому ее никогда не покидало чувство некоторой настороженности. И, тем не менее, Сайо искренне радовалась, что встретилась и подружилась с Сендзо.
Служанка уже три раза деликатно намекала о скором завтраке. Лениво потягиваясь, госпожа все-таки выбралась из кровати. Привела себя в порядок и уселась пред зеркалом, предоставляя Симаре возможность заняться ее прической и макияжем. Та уже почти закончила, когда в дверь постучали.
Вместе со служанкой пришла управительница покоев.
– Доброе утро, Сайо-ли.
– И тебе тоже, Нороно-ли, - насторожившись, ответила девушка.
Управительница подождала, пока служанка выложит на столик завтрак и с поклоном удалится.
– Кушай, и пойдем к господину барону.
– Что-то случилось?
– Вначале поешь, - улыбнулась женщина.
– И не торопись, я подожду.
Сайо быстренько поклевала кашу, выпила чай с печеньем.
– Я готова.
– Ты очень мало ешь, Сайо-ли, - покачала головой управительница.
– Я больше не хочу, - пожала плечами та.
– Как хочешь, - вздохнула Нороно.
– Пойдем в кабинет к Татсо-сею. Приехал господин Айоро и хочет тебя видеть.
"Муж Айоро-ли здесь, - думала девушка, стараясь не отстать от быстро шагавшей управительницы.
– Интересно, какой он? Как встретит меня?"
Они долго поднимались вверх по узкой, плохо освещенной лестнице. Как и везде, личные покои хозяина замка располагались почти на самом верху. В просторной приемной, где на стенах висели картины дочери Татсо, толпился народ. У больших двустворчатых дверей застыли на карауле соратник барона и воин с гербом сегуна Канаго. Бесцеремонно расталкивая людей, Нороно повела Сайо к кабинету хозяина. На перерез им поднялся со стула высокий мужчина в темно-синем кимо.
– Сайо-ли к Айоро-сею, - представила свою спутницу управительница. Мужчина поклонился.
– Проходите, Сайо-ли.
Девушка растерянно взглянула на провожатую.
– Иди, - подбодрила та.
– Не бойся.
Сайо вздохнула и тихо вошла в кабинет. Кресло с высокой спинкой у большого, заваленного бумагами стола было пусто.
– Мы здесь, Сайо-ли, раздался знакомый голос барона.
Она оглянулась. В углу за небольшим квадратным столиком сидели двое мужчин. В одном она узнала Бунтаро Татсо, второй - сухощавый, с острыми чертами лица и маленькими усиками не сводил с нее настороженного взгляда узких колючих глаз. Его кимо с гербом сегуна кое-где покрывала пыль.
– Здравствуй, Татсо-сей, - поклонилась Сайо.
– Здравствуй, Айоро-сей.
Сотник сегуна несколько секунд сверлил ее глазами, потом чуть пошевелил крошечными усиками. Очевидно, это должно было изобразить улыбку.
– Здравствуй, Сайо-ли.
Голос у него казался безжизненным и скрипучим. Девушка подумала, что больше всего он похож на старое сухое дерево.
– Моя супруга просила меня узнать о твоем самочувствии.