Вход/Регистрация
Оскал Фортуны. Трилогия
вернуться

Анфимова Анастасия Владимировна

Шрифт:

Повеяло прохладой. Большой фонтан бил струей высотой в человеческий рост из середины круглой каменной чаши. Рассыпаясь на сотни струй, вода текла сквозь рты зверей и мифических существ, украшавших края фонтана, собираясь в круглый водоем, откуда брали начало десятки искусственных ручьев. Один из которых протекал под большой беседкой с ажурными стенами и вычурной крышей в южном стиле. Возле стола, расположенного в ее центре, сидели три человека в богатых одеждах.

До беседки оставалось не более сотни шагов, когда двое из них встали и, поклонившись, вышли, а третий, поправив меч, пошел навстречу Татсо.

Землевладелец слегка успокоился. Старший соратник сегуна все же проявил должное уважение к его титулу.

– Здравствуй, уважаемый господин Татсо-сей, - поклонился военачальник. Он был не намного моложе барона, и его умное лицо украшали не только морщины, но и два рубленый шрама, один из которых прятала густая борода.
– Жаль, что наша встреча имеет столь печальный повод.

– И тебе всяческих благ, Пунто-сей, - склонился барон.
– Вечное Небо свидетель, не мои воины первыми пролили благородную кровь.

– Прошу в беседку, уважаемый Татсо-сей, - пригласил барона Пунто.

Два важных господина неторопливо ступили под благодатную тень. Легкий шум воды под беседкой стал фоном их разговора.

– Твои соратники, уважаемый господин, устроили кровопролитие в пригороде, - сказал военачальник сегуна.
– Они ворвались в гостиницу "Белый журавль", убили двух служанок, повара, ранили пятерых посетителей, а хозяину заведения учинили кровавый допрос.

– Простолюдин не хотел отвечать на вопросы, - пожал плечами барон.
– Он наверняка что-то знает о судьбе моего пропавшего сына. Неужели благородный человек должен терпеть упрямство какого-то быдла?

– Тем не менее, это не твое быдло, уважаемый господин Татсо, - довольно жестко возразил старший соратник.
– Твои воины пытались распоряжаться имуществом нашего сегуна.

– Да, я знаю, - выдавил признание барон.
– Произошла ошибка. И все же надо было, по крайней мере, выслушать моих людей!

– Господин Татсо, - проникновенно сказал Пунто с мягкой улыбкой.
– Ты должен знать, что в Канаго-сегу кровопролитие запрещено за исключением поединков между благородными людьми. А то, что сотворили твои соратники, тянет на разбой.

– Что!
– вскипел барон.- Да как у тебя только язык повернулся!?

– Не надо повышать на меня голос!
– рявкнул в ответ старший соратник.
– Я лишь выполняю волю моего господина! Вооруженное нападение на его собственность - есть разбой! Или ты стерпишь, если чужие воины будут убивать твоих рабов?

– Я ищу своего сына, - пошел на попятную Татсо.
– Эта гостиница единственный след, что у меня есть.

– Почему же ты сразу не обратился ко мне?
– спросил Пунто.

– Мне не хотелось выносить на всеобщее обозрение внутрисемейное дело, - вновь "отступил" барон.

– Теперь скрывать что-то уже бессмысленно, - сказал старший соратник, подходя к краю беседки и опираясь на перила.
– После того, как мне доложили о досадном недоразумении, я приказал провести расследование.

– Ты что-то узнал, Пунто-сей?
– с надеждой спросил барон.

– Увы, не много, - вздохнул военачальник.- Твой сын пытался встретиться с воспитанницей господ Айоро. Но в назначенный день так и не пришел на свидание.

– Это я и сам знаю, - разочарованно проговорил землевладелец.

– Так же мне известно, что он нанял трех негодяев, - продолжил старший соратник.
– Их даже не взяли в Братство воров за чрезмерную жестокость. После исчезновения твоего сына, они забрались в усадьбу Айоро, говорят, с ними был и твой соратник.

– Этого я не знал, - барон отвел глаза.

– Пригород не место для увеселительных прогулок, - военачальник сегуна не спускал глаз с землевладельца.
– Твой сын вел себя безрассудно. Скомпрометировал приемную дочь уважаемых людей. Теперь ты своими поисками будоражишь население пригорода.

– Возможно, мой сын действительно поступил неблагоразумно, - вынужден был согласиться барон.
– Но он потомок уважаемого рода и не может бесследно исчезнуть. Я уверен, что негодяи из Братства воров знают больше. Если ты мешаешь мне проводить расследование, спроси у них сам.

– Может быть, им известно еще что-то, - легко согласился старший соратник.
– Вот только заставить их это рассказать не сможет никто.

– А как же ваш пресловутый Договор?
– скривил губы землевладелец.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: