Шрифт:
– Я, пожалуй, пойду, - поднялся гость.
– Выздоравливай, Чубсо-сей!
Сайо постаралась обставить свое возвращение в школу как можно незаметнее. Но едва она выбралась из паланкина, на крыльце показалась госпожа Миядзо. На широком лице управительницы сияла ослепительная улыбка.
– Здравствуй, моя госпожа Миядзо-ли, - поприветствовала ее ученица глубоким поклоном.
– И ты здравствуй, Сайо-ли, - поклонилась в ответ женщина.
– Очень рада видеть тебя вновь в нашей школе. Приглашаю выпить со мной чашечку чая.
– С огромным удовольствием, моя госпожа, - согласилась Сайо.
Они проследовали в знакомый кабинет, где на столе их уже ждал фарфоровый чайник, расписанный яркими цветами, вазочка с крошечными медовыми печеньями и две чашки. Управительница разлила ароматный чай, и присев на диванчик, жестом пригласила девушку расположиться рядом.
– Я знала, что твое отсутствие будет недолгим, - проговорила управительница.
– Вчера я получила строгий приказ от госпожи Дзимо, немедленно пригласить тебя в школу и извиниться.
– Госпожа Миядзо-ли, - встрепенулась Сайо.
– Ты не должна...
– Каждый слуга обязан выполнять приказы господина, - настоятельно проговорила женщина и, встав с дивана, почтительно поклонилась.
– Уважаемая госпожа Сайо-ли, я приношу тебе свои извинения за недостойное поведение.
Девушка вскочила и поклонилась в ответ.
– Я принимаю твои извинения, госпожа Миядзо.
– Вот и чудесно, - улыбнулась женщина.
– А сейчас допиваем чай и идем на занятие.
– Спасибо, моя госпожа, но я знаю дорогу и не надо меня провожать.
Управительница засмеялась.
– Мастерица Роза покинула школу.
– Почему?
– удивилась и расстроилась Сайо.
– Она совершает паломничество, - объяснила Миядзо.
– Так неожиданно, - пробормотала девушка.
Управительница, поколебавшись, понизила тон.
– Её чуть не хватил удар, и она обещала, что если останется жива, совершит паломничество. Причина серьезная и мне пришлось ее отпустить. Так что временно уроки общения веду я сама.
– Мне жаль, что с Мастерицей Розой случилась такая беда, - покачала головой Сайо, делая глоток.
– Вечное Небо посылает нам испытания, не спрашивая нашего желания, - вздохнула управительница.
– Но, госпожа Миядзо!
– встрепенулась девушка.
– А как же письма матерей учениц. Они же грозились не пускать дочерей в школу из-за меня?
– Не обращай внимания на такие пустяки, - женщина махнула рукой.
– Разве те чудовищные обвинения в непочтительности и разврате можно считать пустяками?
– удивилась Сайо.
– Что скажет госпожа Айоро, когда узнает об этом? Им же на каждом шагу будут говорить обо мне эти гадости!
Управительница рассмеялась.
– Какая же ты все-таки наивная, Сайо-ли! Неужели ты думаешь, что после того как его высочество объявил, что назначает господина Айоро первым всадником, кто-то вспомнит о госпоже Ромоно или о несчастном пропавшем мальчике? Разве у героя, спасшего наследника сегуната Хайдаро, может быть непочтительная или развратная воспитанница? Любой, кто заговорит об этом при дворе без очень-очень серьезных доказательств, рискует вызвать гнев нашего сегуна а, следовательно, и всех придворных.
– Но эти письма, - ошарашено пробормотала девушка.
– Дались тебе эти письма!
– сморщилась женщина.
– Их написали заемщики госпожи Ромоно. Она же дает деньги в рост. Ты не знала?
– Нет, Миядзо-ли, - покачала головой Сайо.
– Откуда?
– Многие знатные люди занимают у нее деньги. Жизнь при дворе не так проста и беззаботна, как кажется на первый взгляд.
– То же самое мне все время твердит и госпожа Айоро, - рассказала девушка.
– Айоро-ли умная женщина, - управительница поставила чашку на стол и улыбнулась.
– Я уверена, что теперь эти дамы готовы волосы на себе рвать и никогда не вспомнят о тех глупостях, в которых тебя обвинили. Разумеется, пока сегун ценит господина Айоро. Понятно, Сайо-ли?
– Спасибо тебе, Миядзо-ли, - поблагодарила девушка, поспешно допивая чай.
– Твои слова внушили мне надежду.
Поднимаясь на второй этаж, женщина сказала:
– Конечно, у меня нет такого опыта как у Розы. Но поверь, я неплохо знаю людей, их достоинства и слабости.