Шрифт:
"А мордашка у девчонки симпатичная", - промелькнула у чиновника блудливая мысль.
Он притворно закашлялся.
– Когда ты виделась с ней в последний раз, и о чем вы говорили?
– В тот день, когда она исчезла из усадьбы Айоро, - сразу ответила Сабуро.
– Сайо мне сказала, что едет к госпоже Махаро. Это их бывшая управительница. И там у нее какая-то важная встреча.
– Она тебя обманула, - сказал Чубсо.
– Преступница не ездила к Махаро. И это весь разговор?
– Еще она попросила помнить о ней, если вдруг что-нибудь случится.
– А точнее?
– мгновенно насторожился старший дознаватель.
– Это все, мой господин, - пожала плечами девушка.
– Я совершенно точно помню.
– И больше ты с ней не виделась?
– Нет, мой господин, - как-то слишком поспешно ответила Сабуро, опустив глаза.
Чиновник на секунду задумался, а потом решил спровоцировать собеседницу. Удивленно хмыкнув, он откинулся на спинку кресла и проговорил:
– Но твой отец сказал мне, что ты виделась с Сайо уже в замке. Он говорил, что ты так просила его устроить вашу встречу.
– Я совсем не просила, - запротестовала девушка.
– Значит, он предложил сам?
– догадался Чубсо.
– И когда ты встречалась с государственной преступницей.
– Семь дней назад, ночью!
– Сабуро зарыдала и упала на колени.
– Умоляю тебя, мой господин, пощади отца! Он хотел сделать мне подарок к новому году! Спаси его, господин. Я сделаю все, что ты скажешь.
Рожа у старшего дознавателя масляно заблестела.
– Бывший десятник Одзаво Сабуро виновен в пренебрежении к своим обязанностям. Но его преступной халатностью кто-то подло воспользовался. И я должен знать, кто. Ты согласна помочь Тайному Оку Сына Неба разоблачить изменников?
– Но я не знаю никаких изменников, - пролепетала девушка, вытирая слезы.
– Они прячутся. Поверь мне, Сабуро-ли, - тяжело вздохнул чиновник.
– Эти подлые ублюдки умеют маскироваться. Вспомни хотя бы Сайо. Ты считала ее лучшей подругой, а она оказалась государственной преступницей. Но с твоей помощью я разоблачу их грязные козни.
– Что я должна делать?
– спросила Ясако.
– У тебя есть подруги с верхних этажей?
– поинтересовался Чубсо.
– Только знакомые, мой господин, - развела руками девушка.
– Дочь десятника не может дружить с дочерьми знатных господ.
– А из дочерей соратников?
– Есть, мой господин, - утвердительно кивнула Сабуро.
– Я даже хорошо знакома с младшей дочерью господина Наино.
– Это хорошо, - улыбнулся чиновник.
– Ты должна будешь внимательно слушать, о чем говорят эти девушки. Меня интересует все, что касается побега государственной преступницы.
– Но, мой господин, - смущенно пролепетала Ясако.
– Девушки не разговаривают о преступницах.
– Значит, заведи разговор сама, - наставительно сказал Чубсо.
– Все в замке знают, что вы были подругами. Ты должна понять, чем скорее я найду тех, кто так подло использовал твоего отца, тем скорее он выйдет на свободу.
– Это я поняла, мой господин, - поклонилась Сабуро.
– Я рад,- улыбнулся чиновник.
– А сейчас ты расскажешь мне все, что знаешь о Сайо и ее слуге.
– Об Алексе?
– догадалась девушка.
– Ты знаешь, как его зовут?
– удивился старший дознаватель.
– Сайо о нем спрашивала, - пояснила собеседница.
– Когда мы виделись с ней в замке.
Внезапно Сайо почувствовала, что задыхается. Едва затихли шаги воина, она тут же зашлась в громком лающем кашле. Девушка вжимала лицо в вонючие шкуры, стараясь приглушить звук. Чувствуя, что еще миг, и она потеряет сознание, Сайо отбросила одеяло и стала жадно хватать ртом воздух. Казалось, легкие до краев наполнены противной вязкой слизью. Вошла старуха.
– Не иначе, как берегут тебя боги, - проговорила она со знакомым кудахтаньем.
– Как ты только выдержала, пока Сосно тут сидел.
– Не знаю, - только и сумела прохрипеть девушка и опять скрючилась в разрывающем грудь кашле.
В комнату ворвался Алекс. Сайо едва успела натянуть повыше одеяло.
– Соратники уехали, почтенная Нянька?
– Уехали, - махнула рукой хозяйка.
– Сходи-ка за водой.
Парень схватил стоявшие в углу большие деревянные ведра и ринулся к выходу. Вдруг, застряв на полпути, он растерянно обернулся.