Шрифт:
Чубсо прошел мимо нее в комнату. Окинул взглядом небогатое убранство и, взгромоздившись на единственное кресло, приказал:
– Подойди сюда!
Госпожа Сабуро встала и, не поднимая головы, сделала пару шагов.
– В чем государственная преступница, именовавшая себя Сайо, обманула твоего мужа?
– спросил чиновник.
– Она же сбежала!
– удивленно подняла глаза женщина.
– Разве это не обман, мой господин?
Чубсо разочарованно хмыкнул, но не мог не признать своеобразную логику собеседницы.
– Скажи, твой супруг не говорил тебе ничего о побеге преступницы?
– Нет, мой господин, - покачала головой Сабуро.
– Он только все время повторял, что ему приказано как можно тщательнее ее стеречь.
– Сайо бывала у вас в гостях?
– задал новый вопрос чиновник.
– Никогда!
– твердо ответила женщина.
– Скажу тебе правду, мой господин, эта девчонка мне никогда не нравилась!
– Почему?
– Уж слишком она старалась всем понравиться!
– горячо заговорила Сабуро.
– И стихи пишет! И скорописью владеет, и усадьбой управляет не хуже взрослой! Такие женихи вокруг нее! Сын барона Татсо, наследник рыцаря Бакуфо, даже сам господин Ёсо. А она, видите ли, замуж не хочет!
– Это она сама говорила, что замуж не хочет?
– уточнил старший дознаватель.
– Сказала моей дочери, - заверила женщина.
– Каких молодых людей отвергла! И все из-за любовника своего. С ним и сбежала.
– Слуга был ее любовником?
– вскинул брови Чубсо.
– Еще в Гатомо-фами!
– подтвердила Сабуро.
– Это тебе тоже дочь рассказала?
– Конечно, мой господин. Она училась вместе с Сайо в школе госпожи Дзимо.
– Она здесь?
– Госпожа Дзимо?
– удивилась собеседница.
– Твоя дочь!
– крикнул чиновник.
– А как же, мой господин, - засуетилась женщина.
– У себя в комнате. Приданое вышивает. Она помолвлена с молодым господином Свино, сыном придворного философа нашего сегуна.
– Позови, - поморщился Чубсо от такого обилия подробностей.
– Сейчас, мой господин, - бормотала Сабуро, пятясь к двери и непрерывно кланяясь.
– Одну секунду.
Чиновник развалился в хозяйском кресле и еще раз оглядел комнату. По сравнению с его покоями тут явно бедновато, но он все-таки служит Тайному Оку Сына Неба, а не какому-то там сегуну.
– Вот моя дочь Ясако, мой господин, - проговорила Сабуро, пропуская вперед высокую девушку в новой юбе.
– Это ты была подругой государственной преступницы?
– строго нахмурившись, спросил Чубсо.
Высокая и, не смотря на плотное телосложение, симпатичная девушка стояла перед ним, скромно опустив глаза. В отличие от матери и платье, и прическа у неё были в полном порядке.
– Мы вместе учились, мой господин, - ответила Ясако.
– Я же говорила, мой господин...
– затараторила мать.
– Молчи, женщина!
– рявкнул чиновник.
– Выйди и дай мне спокойно поговорить с твоей дочерью!
– Но, мой господин...
– побледнела женщина.
– Она же просватана...
– Невеста господина Свино была дочерью десятника, - оборвал ее Чубсо.
– А твой муж им уже не является! Выйди!
Госпожа Сабуро горько заплакала и медленной шаркающей походкой побрела к выходу. Старший дознаватель не сомневался, что как только дверь закроется, она тут же приникнет к ней ухом.
– У твоего отца очень большие неприятности, девочка, - проговорил он, с интересом разглядывая Ясако.
– И главной их причиной является твоя лучшая подруга.
– Сайо мне не подруга, - возразила Сабуро.
– Мы просто учились вместе.
– Не хорошо обманывать старших!
– нахмурился Чубсо.
– Я разговаривал с госпожой Миядзо. Она мне все рассказала.
– Ну, я же не знала тогда, что она государственная преступница, мой господин, - жалобно проговорила девушка.
– И она никогда не разговаривала с тобой о политике?
– спросил старший дознаватель.
– Нет, мой господин, - Сабуро впервые подняла глаза на собеседника.