Шрифт:
Вотъ такъ то Фу хи, Чанпунчъ, Гоанти, Іао и Чунъ и получили отъ отца Небеснаго высшій санъ, и такъ то ихъ помощники исполняли ихъ приказы. И оттого везд разошлись ихъ поученія.
И вотъ дошло до того подъ конецъ, что во дворцахъ царей и въ самыхъ послднихъ деревушкахъ не было такого мста, гд бы не учились. Какъ только мальчику равнялся 9-й годъ — будь онъ царскій, княжескій сынъ или простаго мужика, — они поступали въ малое училище, и тамъ ихъ учили сажать, поливать, окапывать, чистить, учили, какъ отвчать учтиво тмъ, кто ихъ спрашивалъ, учили, какъ входить и здороваться, учили, какъ принимать гостей и какъ провожать. Учили ихъ, какъ здить на лошади, какъ стрлять изъ лука и учили ихъ читать, писать и считать.
ВЕЛИКОЕ УЧЕНІЕ.
(Книга эта написана китайскимъ учителемъ Конфуціемъ и считается ими столь священною и божественно-мудрою, какъ евреями Книги Моисея и нами Евангеліе.)
1) Великое ученіе, иначе сказать, мудрость жизни, въ томъ, чтобы раскрыть и поднять то начало свта разума, которое мы вс получили съ неба. Оно состоитъ въ томъ, чтобы обновить людей, оно состоитъ в томъ, чтобы свое послднее назначеніе полагать въ совершенств, иначе сказать, въ совершенномъ благ.
2) Прежде всего надо знать цль, къ которой надо направляться, иначе сказать, свое послднее назначеніе, а потомъ уже избрать путь. Тотъ, кто избралъ путь, тотъ можетъ посл этаго успокоиться духомъ и можетъ уже пользоваться той душевной ясностью, которую ничто не можетъ нарушить. Тотъ, кто достигъ душевной ясности, которую ничто не можетъ нарушить, тотъ можетъ уже обдумать и обсудить сущность вещей. А обдумавъ и обсудивъ сущность вещей, онъ можетъ достигнуть до того совершенства, къ которому онъ стремится.
3) Все, что бываетъ въ мір, иметъ свою причину и производитъ свое дйствіе. Вс дла людскія имютъ свое начало (основу) и свои послдствія. Познавать причины и дйствія, познавать начала и послдствія — значитъ приближаться къ тому разумному знанію, черезъ которое достигается совершенство.
4) Древніе цари, т, которые желали раскрыть и поднять въ своихъ народахъ начало свта разума, то, которое мы вс получили съ неба, прежде всего старались хорошо управлять своими царствами. Т, которые старались хорошо управлять своими царствами, прежде всего желали учредить порядокъ въ своихъ семьяхъ. Т, которые желали учредить порядокъ въ своихъ семьяхъ, старались прежде всего исправить самихъ себя. Т, которые старались исправить самихъ себя, старались прежде всего установить правду у себя въ сердц. Т, которые старались установить правду у себя въ сердц, старались прежде всего о томъ, чтобы желанія ихъ были чисты. Т, которые желали, чтобы желанія ихъ были чисты, старались прежде всего о томъ, чтобы усовершенствовать свои сужденія о добромъ и зломъ. Усовершенствованіе сужденія о добромъ и зломъ состоитъ въ томъ, чтобы углубиться и проникать въ начала причины поступковъ.
5) Когда углубишься и проникнешь въ причины поступковъ, тогда сужденія о добромъ и зломъ доходятъ до совершенства. А когда сужденіе о добромъ и зломъ доходитъ до совершенства, то и желанія становятся чистыми. А когда желанія чисты, сердце длается правдивымъ. А когда сердце правдиво, то человкъ исправляется и становится лучше. А когда человкъ становится лучше, то и въ семь учреждается порядокъ. А когда въ семь порядокъ, то и народы хорошо управляются. А когда народы хорошо управляются, то и весь міръ будетъ жить въ мир и согласіи.
6) Отъ царя и до послдняго мужика одна обязанность для всхъ: исправлять и улучшать самаго себя, иначе сказать — самосовершенствованіе. Это основанiе, на которомъ строится все зданіе улучшенія людей.
7) Не можетъ того быть, чтобы зданіе было въ порядк, когда основаніе, на которомъ оно стоитъ, въ разстройств.
Пренебрегать главнымъ, кореннымъ, первостепеннымъ и заботиться о томъ, что не важно и второстепенно, — этаго никогда не надо длать.
КНИГА ПУТИ И ИСТИНЫ, НАПИСАННАЯ КИТАЙСКИМЪ МУДРЕЦОМЪ ЛАОЦЫ.
Тотъ Богъ, котораго можно назвать словомъ, не есть Богъ вчный. Имя, которое можно назвать, не есть имя вчное.
То, что безъ имени, то есть начало неба и земли. То, что съ именемъ, то есть мать всего міра.
Оно и есть существо непостижимое. Оно было прежде неба и земли.
Оно пребываетъ неизмннымъ. Оно проникаетъ всюду и нигд не задерживается.
Намъ оно представляется какъ мать міра. Я не знаю его имени.
Чтобы дать ему имя, я называю его Богъ.
Человкъ подобенъ земл, земля подобна небу; небо подобно Богу. Богъ подобенъ самъ себ.
Только тотъ, кто не иметъ страстей, можетъ видть сущность Его. Тотъ, кто волнуется страстями, видитъ Его не вполн.
И потому тотъ, кто хочетъ быть святъ, старается о томъ, чтобы не отдаваться страстямъ и дламъ личной жизни.
Святой поучаетъ другихъ молчаніемъ. Онъ производить все истинное и ничего не присваиваетъ себ.
Онъ усовершенствуетъ себя и не надется на свои совершенства.
Онъ доводитъ до совершенства свои достоинства и не дорожитъ ими.