Шрифт:
— Ну, Дэйви, стреляй или уступи место другому. Ты злоупотребляешь терпением адъютанта. — Ничего не поделаешь, Лунди, у адъютанта с квар¬ тирмейстером вечные счеты. Я готов. Посторонитесь, Сле¬ допыт, а то дамам не видно. И лейтенант Мюр, став в нарочито изящную позу, мед¬ ленно поднял ружье, потом опустил, снова поднял, снова опустил и, проделав еще несколько раз эти пассы, мягко потянул курок. — Пуля пролетела мимо! — радостно доложил адъю¬ тант, которому до смерти надоели ученые рассуждения квартирмейстера. — Даже не задев щита! — Быть того не может! — воскликнул Мюр, густо по¬ краснев от смущения и гнева, -т- Быть того не может! Со мною в жизни такого не случалось. Дамы могут вам засви¬ детельствовать ! — Дамы зажмурились, когда вы стреляли, — заверил его какой-то остряк. — Вы до смерти напугали их своими приготовлениями. — Я не потерплю ни клеветы на присутствующих здесь дам, ни такого поношения моему искусству! — заво¬ пил возмущенный квартирмейстер. — Вы все тут сговори¬ лись против заслуженного человека, это гнусный пасквиль! — Помолчи, Мюр, ты скандально промазал, — отвечал ему майор со смехом. — Лучше не срамись! — Нет, нет, майор, — вступился за Мюра Следопыт. — Квартирмейстер неплохой стрелок с короткой дистанции и при достаточном времени для прицела. Он накрыл пулю Джаспера. Осмотрите мишень, и вы увидите. И так велик был авторитет Следопыта и глубока вера в его острое зрение, что едва он сказал это, как все усо¬ мнились в своем первом впечатлении. Многие побежали об¬ следовать мишейь. И действительно, при внимательном осмотре оказалось, что пуля квартирмейстера прошла на¬ вылет через отверстие, пробитое Джаспером, да так точно, что этого нельзя было сразу заметить; все сомнения рас¬ сеялись, когда в стволе дерева, к которому была прислоне¬ на мишень, были обнаружены обе пули, сидевшие одна на другой. — Я обещал вам, сударыни, что вы убедитесь воочию, какое влияние наука оказывает на искусство стрельбы, — возгласил квартирмейстер, подходя к помосту, где сидели дамы. — Майор Лунди смеется над предположением, что 154
— Помолчи, Мюp, ты скандально промазал, лучше не срамись!
стрельба в цель требует точных математических расчетов, а я говорю ему, что философия освещает, расширяет, улуч¬ шает, углубляет и объясняет все, что имеет отношение к жизни человеческой, будь то стрельба в цель или пропо¬ ведь. Короче говоря, философия есть философия, и этим все сказано. — Надеюсь, любви это не касается, — съязвила капи- танша, ей был известен донжуанский список квартирмей¬ стера, й она не упускала случая подпустить ему шпиль¬ ку. — Что общего у философии с любовью? — Вы бы этого не говорили, сударыня, когда бы сердце ваше не однажды познало любовь. Философия любви до¬ ступна только тому — или той, — чьи чувства, пройдя че¬ рез множество испытаний, постепенно совершенствуются. Поверьте, мне, нет более постоянного и разумного чувства, нежели любовь философическая. — Так, по-вашему, любовь требует опыта? — Сударыня, вы на лету угадываете мои мысли. Сча¬ стливы те браки, в коих юность, красота и вера опираются на мудрость, уверенность и осторожность, которые приоб¬ ретаются с годами; я говорю о среднем возрасте, сударыня, ибо с моей точки зрения никакой муж не бывает слишком стар для своей жены. Надеюсь, прелестная дочка сержанта со мной согласна; она, правда, лишь недавно в нашей сре¬ де, но ее благоразумие уже всем известно. — Дочь сержанта вряд ли может быть судьей между вами и мною, — сухо отрезала капитанша с видом превос¬ ходства. — Но посмотрите, Следопыт тоже решил показать свое искусство! Верно, ему надоели наши разговоры. — Я протестую, майор Дункан, я протестую! — возо¬ пил Мюр, бросившись назад к вышке и воздев руки к небу, дабы придать своим словам больше весу. — Я решительно протестую. Как можно допустить на состязание Следопы¬ та с его «оленебоем»? Не говоря уж о том, что он привык к своему ружью, оно отличается от казенного образца. — «Оленебой» сегодня отдыхает, квартирмейстер, — спокойно возразил Следопыт, — и никто не собирается его тревожить. Я нынче и не думал баловаться ружьем. Но сержант Дунхем уверяет, что его хорошенькой дочке будет обидно, если я не приму участия в празднике, — ведь это я доставил ее в крепость. Как видите, я взял ружье Джас¬ пера, а оно нисколько не лучше вашего. Квартирмейстер вынужден был промолчать, и все взоры 156
устремились на Следопыта, занявшего место у рубежа. Весь облик и осанка прославленного охотника и разведчика дышали благородством и силой, когда, выпрямившись во весь свой рост, высокий, ладный, крепко скроенный, он с полным самообладанием поднял ружье, владея в совершен¬ стве как своим телом, так и оружием. Следопыта трудно было бы назвать красивым мужчиной в обычном понимании этого слова, но наружность его внушала уважение и дове¬ рие. Стройный и мускулистый, он обладал бы идеальным сложением, если бы не был чересчур худощав. Его руки и ноги отличались крепостью и гибкостью каната, но все очертания его фигуры были слишком угловаты, ?тобы по¬ казаться безупречными ценителю мужской красоты. Й все же его движения были исполнены естественной грации; непринужденные и размеренные, они придавали ему горде¬ ливое достоинство, как нельзя лучше отвечавшее его про¬ фессии. Честное, мужественное лицо разведчика было подернуто румянцем загара, говорившим о жизни под от¬ крытым небом, полной лишений и тревог, а сильные жили¬ стые руки, видно, не знали тяжелого труда, от которого они грубеют, становятся корявыми и заскорузлыми. В нем не было того юношеского очарования, которое пленяет деви¬ чьи сердца, но стоило ему поднять ружье, как вся женская половина зрителей залюбовалась красотой и свободой его движений и мужественной осанкой. Никто и оглянуться не успел, как он прицелился и выстрелил, и дым еще расплы¬ вался над его головой, а он уже спокойно стояд, опершись на ружье, и открытое лицо его сияло от беззвучного радо¬ стного смеха. — Если б я не боялся попасть впросак, я сказал бы, что и Следопыт промахнулся! — воскликнул майор. — И сами бы промахнулись, майор, — уверенно отве¬ тил проводник. — Не я заряжал ружье и потому не знаю, была ли там пуля, но, если там был свинец, я вогнал его в щит следом за пулями лейтенанта и Джаспера. И это так же верно, как то, что меня зовут Следопыт! Крики людей, собравшихся возле мишени, возвестили, что Следопыт прав. — Но это еще не все, друзья, — продолжал Следопыт, не спеша направляясь к помосту, где сидели женщины. — Если я хоть сколько-нибудь задел щит, считайте, что я промахнулся. Пуля квартирмейстера расщепила дерево, и моя должна была пройти как по маслу. 157
*— Верно, Следопыт, совершенно верно, — согласился Мюр, все еще не отходивший от Мэйбл, но не решавшийся обратиться к ней в присутствии полковых дам. — Пуля квартирмейстера расщепила дерево и образовала колодец, проложив дорогу вашей пуле. — Ну что ж, квартирмейстер, сейчас принесут гвоздь* и мы увидим, кто из нас лучше стреляет. Я, правда, не со¬ бирался показывать сегодня, что может сотворить ружье в опытных руках, но ни одному офицеру на службе короля Георга шутить с собой не позволю. Будь, конечно, здесь Чингачгук, мы показали бы вам некоторые тонкости нашей профессии; что же до вас, квартирмейстер, если вы не да¬ дите осечку на гвозде, то обожжетесь на холодной кар¬ тошке. — Что-то вы сегодня расхвастались,'Следопыт, как бы вам не просчитаться. Я не желторотый птенец, только что приехавший из города, поверьте! — Я это прекрасно знаю, квартирмейстер, мне изве¬ стно, что у вас большой опыт. Вы уже целый век околачи¬ ваетесь на границе, я мальчишкой слыхал о вас от индей¬ цев и колонистов. — Положим, — прервал его Мюр в самой своей фа¬ мильярной манере, — чепуху вы мелете, сударь, я еще не так стар. — У меня в мыслях не было вас обидеть, лейтенант, хотя бы вы и вышли победителем из сегодняшнего состяза¬ ния. Я хотел только сказать, что вы провели долгую жизнь солдата в местах, где и дня не проживешь без ружья. Я знаю, вы отличный стрелок, но вам далеко до заправско¬ го охотника. Что же до хвастовства, меня в этом не обви¬ нишь — ведь я же не зря бахвалюсь! Если человеку дан от бога талант, значит, он у него есть, и отрицать это—значит клеветать на господа бога. Пусть нас рассудит сержантова дочка, если вы не боитесь отдаться на суд такой раскраса¬ вицы. Следопыт предложил Мэйбл в арбитры потому, что вос¬ хищался ею и общественное положение ничего — или поч¬ ти ничего — не значило в его глазах. Но лейтенант Мюр внутренне поежился от этого пред¬ ложения, сделанного в присутствии офицерских дам. Он был бы, конечно, не прочь щегольнуть перед Мэйбл и про¬ извести на нее впечатление, но предрассудки еще крепко держали его в плену, к тому же он был слишком себе на 158
уме, чтобы открыто выступить в роли поклонника Мэйбл без уверенности в успехе. Правда, майору Дункану он доверился, но лишь потому, что рассчитывал на его молчание: если бы слух, что квар¬ тирмейстер отвергнут дочерью какого-то унтер-офицера, распространился, это могло бы помешать ему в дальней¬ ших матримониальных планах, особенно случись ему по¬ свататься к девице благородного звания. Однако Мэйбл была так прелестна, она так мило краснела и нежно улыба¬ лась, являя воплощение юности, жизнерадостности, скром¬ ности и красоты, что он не в силах был отказаться от воз¬ можности свободно к ней обращаться и пленять ее вообра¬ жение. — Будь по-вашему, Следопыт, — сказал он, преодолев свои сомнения, — пусть сержантова дочка — его прелест¬ ная дочка, если позволительно так выразиться, — будет на¬ шим арбитром; мы ей посвятим желанный приз, который один из нас так или иначе завоюет. Милые дамы, придется нам подчиниться желанию Следопыта, иначе я счел бы за честь отдать себя на суд любой из вашего очаровательного общества. Но тут квартирмейстера и его соперника позвали к вышке, так как соревнование вступало в новую фазу. В де¬ ревянный щит на этот раз слегка вбили обыкновенный гвоздь, выкрасив заранее его шляпку белилами; стрелок должен был попасть в этот гвоздь, в противном случае он выбывал из числа участников состязания. Многие стрелки отсеялись еще в первом туре, и явилось всего лишь пять-шесть претендентов, остальные не отва¬ жились подвергнуться более трудному испытанию и пред¬ почли остаться при достигнутых результатах. Первые три стрелка выбыли один за другим — пули их пролетели мимо мишени* хоть и на близком расстоянии. Четвертым стре¬ лял квартирмейстер. Он проделал свои обычные пассы, пос¬ ле чего пуля оторвала часть шляпки гвоздя и застряла в щите — выстрел не слишком удачный, но не лишавший права на дальнейшее участие в состязании. — На этот раз вы уцелели, квартирмейстер, — сказал Следопыт, — хотя с таким молотком, как у вас, дома не по¬ строишь. Сейчас Джаспер вам покажет, как бить по гвоздю, если рука у него по-прежнему крепкая и острое зрение ему не изменило. Вы бы и сами добились лучших результатов, когда бы меньше заботились о красоте вашей позы и 159
фигуры. Стрельба — дело простое, и все эти выкрутасы излишни. — Посмотрим, посмотрим, Следопыт, такое попада¬ ние — вещь не шуточная; во всем пятьдесят пятом полку не найдется человека, который совершил бы нечто подоб¬ ное. — Джаспер не служит в вашем полку, но увидите, как он сейчас ударит! Не успел Следопыт произнести это, как Джаспер вы¬ стрелил и вогнал гвоздь в дерево на дюйм от шляпки. — Давайте сюда клещи! — сказал Следопыт, становясь на место Джаспера, едва тот покинул его. — Нет, нового гвоздя не надо; хоть краска и слезла, я его прекрасно вижу, а в то, что я вижу, мне легко попасть с расстояния в сто ярдов, хотя бы это был комариный глаз. Грянул выстрел, пуля просвистела, и гвоздь глубоко ушел в дерево, прикрытый сверху кусочком расплющен¬ ного свинца. — Ну, Джаспер, сынок, — продолжал Следопыт, опу¬ стив ружье к ноге и продолжая говорить как ни в чем не бывало, словно ему и дела не было до собственной уда¬ чи, — ты растешь на глазах. Еще несколько походов вме¬ сте со мной — и самые меткие стрелки границы дважды подумают, прежде чем мериться с тобой силами. Квартир¬ мейстер — изрядный стрелок, но дальше ему уже нет до¬ роги, тогда как у тебя, Джаспер, божий дар, и ты когда- нибудь сможешь тягаться с самыми меткими стрелками. — Все это вздор, — ответил квартирмейстер. — Ото¬ рвать у гвоздя кусок шляпки, по-вашему, дело не хитрое, тогда как на самом деле это верх искусства. Всякий пони¬ мающий и просвещенный человек скажет вам, что именно мягкое туше отличает артиста, тогда как барабанить по клавишам подходит натурам грубым и невежественным; Одно дело — промахнуться, Следопыт, а другое *— попасть в цель, неважно, ранил ты или убил. — Чтобы разрешить ваш спор, — заметил Лунди, — есть только один способ: продолжить наши состязания. Да¬ вайте сюда картофелину. Вы, мистер Мюр, как шотландец, предпочли бы чертополох 1 или лепешку из овсяной муки, но закон границы — на стороне Америки и ее излюблен¬ ного овоща. Несите же сюда картофелину! 1 Чертополох — национальная эмблема Шотландии. 160
Так как майор Дункан, видно, проявлял нетерпение, Мюр на этот раз воздержался от пререканий и начал го¬ товиться к следующему туру. По правде говоря, эта задача была ему не по плечу, и он не стал бы участвовать в со¬ стязании, если бы предполагал, что дело дойдет до стрель¬ бы по движущейся цели. Но майор Лунди, как истый шот¬ ландец, любил лукавую шутку. чОн заранее отдал приказ включить этот номер в программу, чтобы проучить своего друга: аристократу и помещику Лунди не нравилось, что человек, претендующий на звание джентльмена, собирается уронить свое звание неравным браком. Как только все бы¬ ло готово, Мюра позвали к вышке. Но, так как не все, должно быть, знают, в чем состоит такое испытание в стрельбе, не лишне сказать о.нем несколько слов. В этих случаях выбирают большую картофелину, и тотг кому поручено ее подбросить, становится ярдах в десяти от вышки. По команде стрелка картофелина летит в воз¬ дух, и он должен всадить в нее пулю прежде, чем она упа¬ дет наземь. Квартирмейстер сотни раз проделывал этот опыт и лишь однажды добился успеха. Только шаткая на¬ дежда на слепое счастье поддерживала его сейчас — на¬ дежда, которой не суждено было сбыться. Картофелину подбросили, прогремел выстрел, но движущаяся Цель так и не была задета. — Направо кругом и марш из строя, квартирмей¬ стер! — скомандовал Лунди, втайне радуясь успеху своей хитрости. — Итак, за шелковый капор борются двое: Джас¬ пер — Пресная Вода и Следопыт! — А что еще у вас в программе, майор? — поинтере¬ совался Следопыт. — Кончим мы на одной картофелине или будем стрелять и по двум? — Ограничимся одной, если в попаданиях будет доста¬ точная разница. В противном случае потребуется выстрел по двойной цели. — Что со мной будет, Следопыт! — сказал Джаспер, когда оба они направились к вышке. Бедняга был так взволнован, что вся. кровь отхлынула у него от лица. Следопыт внимательно посмотрел на юно¬ шу, попросил майора повременить и отвел друга подальше, где их не могли услышать. — Ты, кажется, принимаешь эту стрельбу близко к сердцу? — спросил он, не сводя с Джаспера испытующего взгляда. 11 Фенимор Купер. Том II 161
— Признаюсь, Следопыт, мне еще никогда не было так важно победить, как сегодня. Тебе хочется победить меня, твоего старого, испы¬ танного друга? — удивился Следопыт. — Да еще в деле, ко¬ торое я считаю своим? Стрелять — это мой талант, сынок, тут никто со мной не сравнится. — Знаю, знаю, Следопыт, и все же... — Так в чем же дело, Джаспер, сынок? Скажи честно, ведь ты говоришь с другом! Юноша стиснул зубы, смахнул рукой что-то с глаз, то краснея, то бледнея, словно девушка, признающаяся в люб¬ ви. Потом, сжав руку друга, сказал твердо, как человек, преодолевший минутную слабость: — Я бы руку дал на отсечение, Следопыт, чтобы пода¬ рить этот капор Мэйбл Дунхем. Следопыт потупился и зашагал к вышке, видимо погру¬ женный в свои думы. — Тебе не поразить влет две мишени, — сказал он вдруг. — Знаю, это меня и мучит. — Что за нелепое создание человек! Он хочет того, что ему не дано, и пренебрегает благами, дарованными ему бо¬ гом. Впрочем, неважно, неважно! Ступай, Джаспер, майор ждет. Но слышь, парень, сорвать шелуху мне все же при¬ дется, а то хЪть глаз не показывай в гарнизоне. — Что будет, то и будет! — прошептал Джаспер; от волнения у него пересохло в горле. — Но умру, а попы¬ таюсь. — Что за создание человек! — повторил Следопыт, от¬ ступая назад, чтобы не мешать другу целиться. — Зави¬ дует тому, что дано другому, а своего не ценит! По данному сигналу картофелину подбросили вверх, раздался выстрел, и дружный возглас одобрения возвестил, что пуля пробила картофелину посредине — или так близ¬ ко от середины, что это означало победу. — Вот, Следопыт, достойный тебя соперник! — вос¬ кликнул майор, когда проводник стал у рубежа. — Нам, верно, еще предстоит увидеть мастерскую стрельбу по двойной мишени. — Что за нелепое создание человек! — бормотал Сле¬ допыт, казалось, не замечавший того, что творится вокруг, так поглощен он был своими мыслями. — Ладно, бросай! Картофелину подбросили, и щелкнул выстрел — в тот 162