Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

собралась группа сельских жителей. Они скрашивали свой труд и сумрачность декабрьского дня, обмениваясь со¬ ображениями по поводу политических новостей. Они и раньше слыхали, что Англия ведет войну с какими-то колониями 1 по другую сторону Атлантики, но эти слухи мало их интересовали, по причине отдаленности и туман¬ ности событий. Но, когда против Англии вооружились государства, с которыми она часто воевала и раньше, гул войны потревожил спокойствие даже этих далеких от общественной жизни крестьян. Главными ораторами на сей раз были гуртовщик-шотландец, поджидавший здесь арендатора близлежащих полей, и батрак-ирландец, кото¬ рый пересек Ирландское море и прошел от одного побе¬ режья Англии до другого в. поисках заработка. — Если бы не французы да испанцы, старушка Англия сама, и без помощи Ирландии, давно бы расправилась с этими туземцами, — сказал он. — Нам-то уж, во всяком случае, от них одна беда: теперь все время нужно быть трезвым, как священнику за обедней, а то и оглянуться не успеешь — угодишь в солдаты2. — Знаем, знаем, что вы там в Ирландии собираетесь на войну только под грохот барабана, сделанного из бо¬ чонка с виски! — заметил гуртовщик, подмигивая осталь¬ ным слушателям. — Вот у нас на севере легко собрать народ: шотландцы пойдут за трубами так же чинно, как воскресным утром в це-рковь. Мне как-то довелось увидеть список солдат горного полка, и представьте — он уместился на таком клочке бумаги, который могла бы прикрыть ручка благородной дамы. Всё Камероны да Макдональ¬ ды3, хотя в строю их насчитывалось целых шестьсот 1 Здесь имеется в виду освободительная война английских ко¬ лоний в Северной Америке за свою независимость в 1775—1783 го¬ дах. В этой войне на стороне восставших колоний сражались про¬ тивники Англии — Фраиция (с 1778 года), Испания (с 1779 года), Голландия (с 1781 года). 4 июля 1776 года была принята Декла¬ рация независимости, провозгласившая отделение колоний от Англии и образование независимого государства — Соединенных Штатов Америки. 2 В Англии в то время не было обязательной воинской повин¬ ности. Армия комплектовалась вербовкой. Контракт заключался или пожизненно, или на определенный срок (три года или пять лот), или до окончания войны. Чтобы заставить подходящего человека подписать контракт, вербовщики часто спаивали его. 3 Камерон и Макдональд — очень распространенные в Шотландии фамилии. 400

душ... Но взгляните-ка сюда! У этого малыша непозволи¬ тельная для морского судна любовь к суше, и, если дно моря похоже на его поверхность, малыш может разбиться! Столь неожиданная перемена темы заставила всех обратить взоры в ту сторону, куда указывал посохом на¬ блюдательный гуртовщик. К своему крайнему удивлению, они увидели небольшое судно; оно медленно огибало мыс по ту сторону маленькой бухты, на берегу которой находи¬ лось поле, где трудились наши крестьяне. Внешность не¬ жданного гостя была весьма своеобразна, что не могло не усилить удивления, вызванного его прибытием в это место. Никакие суда, кроме самых мелких да принадле¬ жащих отчаянным контрабандистам, которые изредка навещали здешние места, не рисковали приблизиться к берегу на этом участке, изобиловавшем подводными кам¬ нями и мелями. Отважные моряки, которые пустились в столь рискованное предприятие и действовали так безрас¬ судно, явились сюда на низкой черной шхуне. Корпус ее, казалось, совсем не соответствовал высоте наклоненных назад мачт, несших несколько легких рей; чем выше, тем тоньше они были и на самом верху — не длиннее узкого вымпела, который никак не мог развернуться на слабом ветру. Короткий день этих северных широт уже угасал, и солнце, бросая косые прощальные лучи на поверхность моря, то здесь, то там дотрагивалось до угрюмых волн полосами бледного света. Штормовые ветры Северного моря, казалось, ушли на покой, и, хотя неумолчный при¬ бой, набегая на берег, придавал еще большую мрачность солнечному закату и окружающей местности, легкая рябь, бороздившая сонные валы, вызывалась лишь тихим ветерком с суши. Несмотря на это благоприятное обстоя¬ тельство, море, казалось, таило угрозу. Оно глухо рокота¬ ло, как вулкан накануне извержения, усиливая чувство страха, с которым крестьяне воспринимали необычное явление, нарушившее спокойствие их маленькой бухты. Распустив только огромный грот да легкий кливер, шхуна скользила по воде с такой грацией и легкостью, что зри-г телям это казалось волшебством, и они, оторвав взор от моря, переглядывались в немом изумлении. Наконец гур¬ товщик тихим, торжественным голосом сказал: — Храбрый малый, должно быть, стоит там у руля! Но если у этой посудины днище такое же деревянное, как 14 Фенимор Купер. Том IV 401

у бригантин *, что ходят между Лондоном и Литом 2, зна¬ чит, ее ждет опасность, которой благоразумный человек должен бы избегать... Смотрите! Она уже у большой ска¬ лы, что всегда высовывает голову при отливе. Нет, ни один смертный не может долго идти этим путем: он дойдет до «земли», но она будет под водой! Однако маленькая шхуна продолжала двигаться среди рифов и мелей, время от времени слегка меняя курс; это доказывало, что ее ведет человек, сознающий, как опасны эти водщ. Когда же судно углубилось в бухту, насколько это был:о возможно без чрезмерного риска, ее паруса, словно без помощи человеческих рук, сами собой собран лись .в складки. Покачавшись несколько минут на длин¬ ных валах, набегавших с открытого моря, шхуна развер¬ нулась на приливном течении и стала на якорь. Теперь крестьяне начали более оживленно высказы¬ вать свои догадки насчет цели этого визита: одни предпо¬ лагали, что судно занимается контрабандой, другие при¬ писывали ему враждебные намерения. Высказывались также смутные намеки на нечистую силу. «Ни одно суд¬ но, — настаивали сторонники этой точки зрения, — будь оно построено человеком, не осмелилось бы зайти в такое место да еще в час, когда даже самый неискушенный в морских делах береговой житель может предсказать бу¬ рю». Шотландец, как и большинство его земляков, не только сметливый, но и суеверный, придерживался этой последней теории и начал было с некоторой осторож¬ ностью и почтением приводить свои доводы, как вдруг сын Эрина3, который, видимо, не имел определенного мнения по этому вопросу, перебил его, восклиршув: — Смотрите! Их, оказывается, два: маленькое и боль¬ шое. Если это морские духи, они, видать, любят хорошую компанию не меньше, чем прочие добрые христиане! — Два! — отозвался гуртовщик. — Два! От них может быть много беды. Два судна без команды, да еще в таком месте, где человеческих глаз мало, чтобы рассмотреть опасность! Жди несчастья, кто смотрит на них. А ведь 1 Бригантина — двухмачтовое парусное судно с прямыми ларусами на передней мачте и косым — на задней. 2 Л и т — порт в Великобритании, на восточном побережье Шот¬ ландии. С. 1920 года входит в состав города Эдинбурга. 3 Сын Э р и н а =- ирландец; Эрин поэтическое название Ирландии. 402

второе-то совсем не маленькое!.. Глядите, добрые люди, глядите! Это отличный, большой корабль! Он замолчал, подцял с земли свой узелок и, еще раз окинув испытующим взором подозрительные суда, много¬ значительно посмотрел на слушателей и продолжал, мед¬ ленно удаляясь от берега: — Я бы не удивился, если бы оказалось, что это воен¬ ный корабль нашего короля Георга1. Отправлюсь-ка я прямо в город и поговорю со знающими людьми: уж боль¬ но подозрительный вид у этих судов; малышу ничего не стоит сцапать человека, а большой проглотит всех нас и сытее не станет. Это предостережение встревожило присутствующих, ибо в то время ходили усиленные слухи о новой вербовке. Работники собрали инструменты и ушли домой. И, хотя с отдаленных холмов за маневрами судов следила не одна пара любопытных глаз, очень немногие из тех, кто инте¬ ресовался таинственными пришельцами, осмеливались приблизиться к окаймлявшим бухту утесам. Судно, побудившее местных жителей благоразумно удалиться, было красивым кораблем, огромный корпус, высокие мачты и длинные реи которого, неясно вырисо¬ вывавшиеся в легкой вечерней дымке, казались горой, рожденной морской пучиной. Он нес немного парусов и, хотя не решался подойти к берегу так близко, как шхуна, тем не менее производил схожие маневры, подтверждая предположение о том, что цель у них одна. Фрегат — ибо большой корабль принадлежал к этому классу судов — величественно прошел с приливом через вход в маленькую бухту. Он подвигался в воде лишь с той скоростью, какая была необходима, чтобы он слушался руля. Приблизив¬ шись к своему спутнику, корабль тяжело развернулся и, поворачивая огромные реи на грот-мачте, чтобы уравнове¬ сить действие одних парусов другими, попытался лечь в дрейф. Однако легкий ветер, наполнявший до этого тяже¬ лые паруса, начал спадать, и рябь перестала морщить длинные волны, катившиеся с открытого моря. Течением и волнами корабль понесло в самую глубину бухты, где из воды высовывались черные головы длинной гряды рифов, уходившей далеко в море. Тогда и на фрегате отдали якорь и убрали паруса. Как только судно развернулось 1 В Англии в то время правил король Георг III (1760—1820), 14* 403

по течению, на мачте взвился тяжелый флаг и, когда порыв ветра на мгновение расправил его складки, стал отчетливо виден красный крест на белом поле — эмблема Англии, как успел разглядеть благоразумный гуртовщик, остановившийся на почтительном расстоянии. Но лишь только с обоих судов спустили по шлюпке, гуртовщик ускорил шаг, заметив своим удивленным товарищам, ко¬ торых забавляло его поведение, что «на эти суда приятнее смотреть, чем на них плавать». В катере \ спущенном с фрегата, заняла свои места многочисленная команда гребцов, и, после того как к ним сошел офицер, сопровождаемый юношей-гардемарином, катер отвалил от корабля и, подгоняемый мерными взма¬ хами весел, направился в сторону берега. Когда катер приблизился к шхуне, от нее отделился легкий вельбот, на веслах которого сидели четыре атлетически сложенных молодца, и, скорее скользя по волнам, чем разрезая их, с удивительной быстротой двинулся навстречу. Как только шлюпки сблизились, матросы по сигналу офицеров осу¬ шили весла, и в течение нескольких минут, пока лодка качалась на волнах, произошел следующий разговор. — Старик с ума сошел, что ли? — крикнул с вельбота молодой офицер, лишь только его матросы перестали грести. — Он, наверно, воображает, что у «Ариэля» днище железное, так что и скала не сделает в нем пробоины! Или он думает, что на «Ариэле» служат аллигаторы, которые в воде не тонут! Слабая улыбка на миг озарила красивое лицо молодо¬ го человека, который полулежал на корме катера. — Ему отлично известна ваша осторожность, капитан Барнстейбл, — ответил он, — й потому он не боится за судьбу судна и команды. Сколько воды у вас под килем? — Боюсь даже замерить, — ответил Барнстейбл. — Мне страшно взяться за лот2 при виде скал, которые, как дельфины, выскакивают из воды прямо на глазах. — Вы все же на плаву! — воскликнул его собеседник с жаром, который выдавал в нем пылкую натуру. — На плаву! — повторил его друг. — Да маленький «АриЬль» поплывет и по воздуху! — С этими словами он встал, снял с головы кожаную морскую фуражку и, отки¬ 1 Катер— здесь: быстроходная шлюпка с пятью — семью парами весел. 2 Л от — прибор для измерения глубины. 404

нув со лба густые пряди черных вьющихся волос, с удо¬ влетворением моряка, -который гордится качествами сво¬ его судна, оглядел шхуну. — Но не очень-то легко, мистер Гриффит, стоять в таком месте на одном-единственном якоре, да еще когда приближается ночь. Каковы будут приказания? — Я войду в прибой и стану на якорь. Вы же возьме¬ те в вельбот мистера Мерри и постараетесь через буруны прорваться на береговую отмель. — На береговую отмель? — повторил Барнстейбл. — Неужели вы называете отмелью отвесную скалу, которая торчит из воды на сотню футов вверх? — Не будем спорить о терминах,—улыбаясь, сказал Гриффит. — Ваша задача в том, чтобы добраться до бе¬ рега. Мы видели сигнал оттуда и знаем, что лоцман, кото¬ рого мы так давно ждем, готов прибыть к нам. Барнстейбл с мрачным видом покачал головой. — Веселенькое у нас плавание! — пробормотал он се¬ бе под нос. — Сначала вошли в глухой залив, полный скал и мелей, а потом должны принять на борт лоцмана. Но как я его узнаю? — добавил он вслух. — Мерри сообщит вам пароль и укажет место, где вы должны искать этого человека. Я высадился бы сам, но данные мне инструкции это запрещают. Если вы столкне¬ тесь с затруднениями, поднимите три весла лопастями вверх, и я тотчас приду вам на помощь. Если увижу три весла и услышу пистолетный выстрел, я открою огонь из мушкетов, а после сигнала, повторенного катером, откро¬ ют огонь пушки фрегата. — Покорно вас благодарю! — беспечно ответил Барн¬ стейбл. — Я полагаю, что сам справлюсь со всеми врагами, которых мы можем встретить на этом берегу. Но старик, ей-богу,. спятил. Я бы... — Будь он здесь, вы бы выполнили его приказания, а сейчас прошу подчиняться мне, — проговорил Гриффит суровым тоном, которому противоречил его дружеский взгляд. — Отыщите человека небольшого роста, в корич¬ невой куртке. Мерри сообщит вам пароль. Если человек даст правильный отзыв, доставьте его на катер. Молодые люди дружески попрощались, и юноша, ко¬ торого назвали мистером М.ерри, перешел из катера в вельбот. Барнстейбл занял свое место, и по его сигналу матросы снова налегли на весла. Легкий вельбот рванулся 405

прочь от катера и отважно ринулся в сторону скал. Прой¬ дя на некотором расстоянии вдоль берега в поисках бла¬ гоприятного места, вельбот развернулся и помчался по бурунам туда, где высадка казалась наиболее безопасной. Тем временем катер медленно следовал за вельботом. Заметив, что вельбот причалил к одному из камней, Гриффит приказал, как и обещал, отдать шлюпочный якорь, а затем экипаж катера приготовил свои мушкеты. Видно было, что матросы заранее получили точные на¬ ставления, ибо молодой человек, который был представ¬ лен читателю под именем Гриффита, говорил редко и немногословно, как, впрочем, и свойственно тому, кто привык командовать. Как только катер стал на якорь, Гриффит во всю длину растянулся на мягком сиденье и, надвинув шляпу на глаза, с рассеянным видом отдался мыслям, совершенно чуждым его настоящему положению. Одпако время от времени он поднимался, отыскивал гла¬ зами своих товарищей, высадившихся на берег, а затем обращал выразительный взор в сторону моря, и тогда рассеянная задумчивость, которая так часто сменяла на его лице оживление, уступала место обеспокоенному и внимательному выражению, свойственному не по летам опытному моряку. Закаленные и отважные матросы, при¬ готовившись к бою, сидели молча, засунув руки в карма¬ ны, но напряженно следя за клубящимися тучами. Вид этих туч становился все более грозным, и матросы тревож¬ но переглядывались всякий раз, когда катер подымался выше обычного на длинных, тяжелых валах, которые все чаще и все с большей силой набегали с просторов моря. Глава II ...ты лик прелестный свой И стан девический плащом укрой. В толпе мужчин пошире делай шаг. Не трусь, и ты не попадешь впросак. Прайор Когда вельбот, о чем му уже рассказали, подошел, к берегу, молодой лейтенант, которого все как командира шхуны называли капитаном, выбрался на скалы в сопрсь 406

вождении юноши-гардемарина, пересевшего к нему из катера, чтобы помочь в этой рискованной экспедиции. — В крайнем случае нам придется воспользоваться веревочной лестницей, — сказал Барнстейбл, бросая взгляд на крутой склон, — но это отнюдь не означает, что на¬ верху, когда мы влезем туда, нас примут с распростерты¬ ми объятиями. — Мы под защитой пушек фрегата, — возразил юно¬ ша, — и вам следует помнить, сэр, что три весла и выстрел, повторенный на катере, вызовут залп этих пушек. — Да, в нас самих! Никогда не будьте таким дураком, мой милый, чтобы доверять дальней пальбе. От нее много дыма и грохота, но это весьма несовершенный способ швырять чугун. В таком деле, как наше, я скорее пред¬ почту положиться на Тома с его гарпуном, чем на лучший залп, когда-либо прогремевший со всех трех палуб девяно¬ стопушечного корабля. А ну, мистер Коффин \ соберись- ка с силами и погуляй по этой terra firma2. Моряк, носивший такое страшное имя, медленно поднялся с места рулевого вельбота и, казалось, рос, распрямляя все складки своего тела. Когда он выпрямил¬ ся, рост его составил около шести футов и примерно столько же дюймов, однако в вертикальном положении он сильно сутулился, потому что привык жить в низких ко¬ рабельных помещениях. Фигура его отличалась углова¬ тостью, так как сложён он был нескладно, но огромные жилистые руки свидетельствовали о гигантской силе. Островерхая шерстяная шапочка придавала грубым и резким чертам его лица, окаймленного черными бакенбар¬ дами с пробивающейся кое-где сединой, какую-то своеоб¬ разную торжественность и степенность. Одной рукой он сжимал сверкающий гарпун. Нижний конец его Том упер в землю, когда, подчиняясь приказу командира, покинул шлюпку, где, принимая во внимание его огромный рост, занимал удивительно мало места. Как только капитан Барнстейбл получил это подкреп¬ ление, он дал матросам, оставшимся в вельботе, несколько необходимых указаний о мерах предосторожности и стал с трудом карабкаться на скалу. Несмотря на природную смелость, из попыток Барнстейбла ничего бы не вышлог 1 Коффин — по-английски «гроб»* 2 Твердая земля (лат.)* 407

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: