Шрифт:
— Я знаю его, мистер Гриффит. Мне известно, что он весьма опытный и честный человек: Я говорю вам это, чтобы вас успокоить. Больше вы ни о чем не спрашивай-: те... Что это? Как будто с этой стороны подул ветер... — Упаси господь! —воскликнул лейтенант. — Если на мелях нас застигнет норд-ост, наше 'положение поистине будет отчаянным! Фрегат тяжело закачался, паруса его то надувались, то так же быстро сникали, и даже самые опытнзые моряки не могли сказать, в каком направлении движутся потоки воздуха и не было ли вызвано это движение колебанием самой парусины. Однако нос корабля заметно пошел в сто¬ рону берега, и вскоре, несмотря на темноту, всем стало ясно, что еудно сносит на скалы. В эти минуты тягостной неизвестности Гриффит, под^ чиняясь одной из тех внезапных смен настроения; кото¬ рые часто сочетают совершенно противоположные чув¬ ства, утратил охватившее было его воодушевление и впал в тупую апатию, как это иногда бывало с ним в самые критические моменты испытаний и опасности. Он стоял; облокотившись на шпиль и отвернувшись от света висев¬ шего поблизости фонаря, когда почувствовал легкое пожа¬ тие руки. Он очнулся от задумчивости и, бросив ласковый, хотя все еще рассеянный взгляд на стоявшего рядом юно¬ шу, сказал: — Печальная музыка, мистер .Меррй! — Такая печальная, сэр, что даже танцевать под нее не хочется, — ответил гардемарин. —: На всем фрегат^, наверно, не найдется человека, который не предпочел бы послушать «Я милую мою покинул» вместо этих отврати¬ тельных звуков. — Каких звуков, юноша? На судне так же тихо, как бывало на собрании джерсейских квакеров, пока ваш почтенный дед не разрушал чары молчания своим звон¬ ким голосом. — А! Смейтесь, если вам угодно, над моей миролюбив вой кровью, мистер Гриффит, — сказал лукавый юно¬ ша, — но помните: примесь ее можно найти в жилах всех людей. Хотелось бы мне послушать сейчас псалмы стари¬ ка, сэр! Я засыпал под них, как чайка под звуки прибоя. Но кто заснет иод сегодняшнюю колыбельную, будет спать недолго.
– Колыбельную? Я не слышу ничего, кроме хлопанья 432
парусов. Даже лоцману, который прохаживается по шканцам с важностью адмирала, нечего сказать. — А к шуму прибоя разве не должен прислушиваться каждый моряк? — Да, действительно, прибой могуч, но тяжко нам слушать его. Вы уже научились различать шум прибоя? — Даже очень хорошо, мистер Гриффит, и не хочу уметь лучше... Как быстро нас относит к берегу, сэр! — Я думаю, что мы почти удерживаем свое положе¬ ние, — выпрямляясь, ответил Гриффит, — хотя лучше бы нам стать на якорь... Эй, приятель, — обратился он к ру¬ левому, — держи круче! Не видишь, нас развернуло бор¬ том к волне! Рулевой повторил, что фрегат не слушается руля, и добавил, что судно, видимо, «намерено пойти назад». — Уберите нижние паруса, мистер Гриффит, — сказал капитан Мансон, — и проверьте, каков ветер. Послышался скрип блоков, и огромные полотнища па¬ русов, растянутых на нижних реях, были мгновенно убра¬ ны. Пока производился этот маневр, весь экипаж стоял молча и затаив дыхание ждал, словно от этой минуты зависела судьба фрегата. Лишь несколько офицеров риск¬ нули высказать свои весьма разноречивые мненця. Нако¬ нец Гриффит вскочил на пушку и высоко поднял в воздух свечу, взятую им из фонаря. Сначала маленькое пламя заколебалось, изгибаясь то в ту, то в другую сторону, а затем выпрямилось. Гриффит собирался было опустить руку, но, ощутив вдруг легкую прохладу, помедлил, и ого¬ нек, медленно наклонившись в сторону от суши, ярко вспыхнул, дрогнул и оторвался от фитиля. — Не теряйте ни минуты, мистер Гриффит! — громко крикнул лоцман. — Уберите все паруса, кроме ваших трех марселей \ да возьмите на них по два рифа!2.Пришла пора исполнить наше обещание! Услышав столь звучный и твердый голос незнакомца, молодой человек на миг остолбенел от удивления, но, оки¬ нув взглядом море, соскочил на палубу и приступил к исполнению приказания с такой поспешностью, словно за ним гналась смерть. 1 Марсель — второй снизу парус на судне с прямыми парусами. 2 Рифы — здесь: завязки на парусах, позволяющие уменьшить их площадь. 15 Фенимор Купер, Том IV А 433
Глава V И вот мы в пути, берег, прощай! Песня Причиной необычайного оживления Гриффита, тотчас передавшегося всей команде, была внезапная перемена погоды. Вместо уже описанного нами просвета на горизон¬ те над открытым морем появилось огромное мглистое све¬ тящееся облако, быстро приближавшееся к фрегату, а отдаленный, но отчетливый гул свидетельствовал о скором начале шторма, который уже гнал перед собой свирепые валы. Даже Гриффит, отдавая в рупор приказания и пото¬ рапливая матросов, то и дело останавливался, чтобы бросить тревожный взгляд в ту сторону, откуда надвига¬ лась угроза. И матросы, расположившиеся на реях, не спускали глаз с этой части неба, хотя ни на минуту не забывали о своих обязанностях убирать непослушные па¬ руса, чтобы уменьшить их общую площадь до необходи¬ мых размеров. Только лоцман в этой беспорядочной, но занятой делом толпе, где все, казалось, хотели перекричать друг друга, как будто не проявлял должного интереса к общей лихо¬ радочной деятельности. Устремив взор на клубившийся все ближе туман и скрестив на груди руки, он стоял не¬ подвижно, спокойно ожидая окончания работ. Став бортом к волне, корабль не слушался руля. Лиш¬ ние паруса уже были убраны и прихвачены к реям, как того требовала безопасность фрегата, как вдруг издалека снова донеслось тяжелое хлопанье парусов. И невольно всеми овладели уныние и ужас, ибо там, где моряку грозят мрак и опасность, звуки эти вещают беду. — Это борется со штормом шхуна! — вскричал Гриф¬ фит. — Барнстейбл, вероятно, не убирал парусов до по¬ следней минуты. Дай бог, чтобы шквал не выкинул его на берег! — Им легко было убрать паруса, — возразил капи¬ тан, — и они, должно быть, уже ушли от непосредственной опасности... Мистер Грэй, фрегат не слушается руля! Не измерить ли нам глубину? Лоцман словно очнулся, но, прежде чем дать ответ, прошелся по палубе с видом человека, который не только 434
чувствует, что все зависит от его умения, но и знает, что в силах вступить в поединок с опасностью. — Не нужно, — наконец ответил он. — Было бы очень неприятно убедиться в малой глубине, да и трудно точно сказать, с какой стороны может ударить ветер. — Это уже нетрудно, — крикнул Гриффит, — ибо вот он задул! Не успели эти слова слететь с уст молодого лейтенан¬ та, как в снастях засвистел стремительный порыв ветра. Судно тяжело накренилось на один борт, а затем, по ме¬ ре движения по волне, величаво выпрямилось, как бы приветствуя поклоном могучего противника, с которым ему предстояло вступить в схватку. Не прошло и минуты, как, разрезая носом волну, быстрый и послушный рулю корабль лег на нужный курс, насколько позволяло на¬ правление ветра. Суета и спешка на реях постепенно улеглись, и матросы один за другим спускались на палу¬ бу, с тревогой вглядываясь во мрак; многие из них в грустном сомнении покачивали головой, боясь высказать вслух свои опасения. Весь экипаж со страхом ждал мину¬ ты, когда ветер задует в полную силу, ибо на доблестном корабле не было ни одного человека, настолько несведу¬ щего и неопытного, чтобы не знать, что настоящий шторм еще впереди. И действительно, ветер с каждой минутой крепчал, хотя сила его нарастала так постепенно, что не раз моряки готовы были вздохнуть с облегчением и отказаться от своих предчувствий. В эти минуты неизвестности не было слышно ничего, кроме свиста ветра в снастях да шума водяных брызг, которые проносились над палубой подобно пене водопада. — Ветер свежий, — первым прервал Гриффит полное сомнения и тревоги молчание, — однако не так уж он си¬ лен. Дайте фрегату немного простору да нужные паруса, мистер лоцман, и я при таком ветре поведу корабль, как яхту на увеселительную прогулку. — Сможет ли он лавировать иод оставшимися пару¬ сами? — тихо спросил незнакомец. — Он сделает все, чего может требовать от дерева и железа разумный человек. Но нет на океанах такого суд¬ на, которое могло бы делать повороты при подобном вол¬ нении только под марселями, на которых взято по два рифа. Позвольте нам поставить нижние паруса, лоцман, 15* 435
и вы увидите — наш фрегат начнет скользить с ловко¬ стью танцмейстера. — Давайте сначала проверим силу ветра, — возразил человек, которого называли мистером Грэем, и, остано¬ вив Гриффита, он направился к наветренному 1 борту, где молча, с удивительным спокойствием и отрешенностью устремил взгляд вперед. Как только якорь был убран, на палубе фрегата пога¬ сили все фонари, и, когда пронесся первый шквал, забрез¬ жил слабый ,свет, усиленный отблесками морской пены, окружавшей теперь корабль со всех сторон. Вдали тяже¬ лой грядой черного тумана над полосой воды неясно про¬ глядывали очертания берега; он отличался от неба только большей мрачностью и тьмой.. Был свернут и уложен на место последний канат, и в течение нескольких минут мертвая тишина стояла на заполненной людьми палубе. Все знали, что корабль с огромной скоростью несется по волнам, приближаясь к той части бухты, где находились мели и подводные скалы, и только строгая дисциплина заставляла офицеров и матросов подавлять чувство тре¬ воги. Наконец раздался голос капитана Мансона. — Может быть, нам все-таки замерить глубину, ми¬ стер Грэй? — спросил он. Хотя вопрос этот был задан громким голосом и инте¬ рес, который он вызвал, собрал вокруг того, к кому он был обращен, офицеров и матросов, нетерпеливо ожидавших ответа, лоцман не обратил на него внимания. Подперев голову рукой и облокотившись на одну из коек, уложен¬ ных вдоль борта, он глядел перед собой с видом человека, мысли которого далеки от того, что происходит вокруг. Гриффит тоже подошел к лоцману и, не дождавшись отве¬ та. на вопрос командира, решился превысить свои права. Он вышел из круга людей, остановившихся на некотором расстоянии от лоцмана, и приблизился к таинственному охранителю их жизни. — Капитан Мансон желает знать, нужно ли бросить лот? — с некоторым нетерпением спросил лейтенант. Лоцман все еще не отвечал. Прежде чем заговорить снова, Гриффит решительно положил ему на -плечо руку, с намерением вывести его из задумчивости, и тогда незна¬ 1 Наветренный — находящийся с той стороны, откуда дует ветер. 436
комец так сильно вздрогнул, что лейтенант онемел от удивления. — Отойдите, — сурово сказал лейтенант людям, кото¬ рые сгрудились вокруг них. — Займитесь своим делом и подготовьте все к повороту оверштаг Толпа отхлынула, как волна, уходящая в море, и лей¬ тенант остался наедине с лоцманом. — Сейчас не время размышлять, мистер Грэй,— про¬ должал Гриффит. — Вспомните наше соглашение и вы¬ полните ваш долг. Не пора ли ворочать оверштаг? О чем вы задумались? Лоцман схватил лейтенанта за руку и, судорожно сжав ее, ответил: — О многом, мистер Гриффит! Вы молоды, да и я еще не стар. Но, проживи вы еще пятьдесят лет, вам никогда не увидеть и не пережить того, что довелось испытать мне за мои тридцать три года! Изумленный столь неожиданным и неуместным в этот момент излиянием чувств, молодой моряк не нашелся да¬ же что ответить, но, не забывая ни на минуту о своих обя¬ занностях, он снова обратился к предмету, заботившему его более всего. — Я надеюсь, что ваш жизненный опыт связан имен¬ но с этим берегом, — сказал он. — Корабль идет быстро, а при дневном свете нам довелось разглядеть так много страшного,, что в темноте мы чувствуем себя не слишком уверенно. Долго ли еще мы будем идти этим курсом? Лоцман медленно отошел от борта и направился к ка¬ питану фрегата, но прежде он ответил Гриффиту, и в го¬ лосе его слышалась взволнованность, вызванная печаль¬ ными воспоминаниями: — Да, действительно, почти вся моя молодость про¬ шла на этом опасном берегу. То, что для вас лишь мрак и тьма, для меня день, освещенный лучами солнца... Но во¬ рочайте, ворочайте, сэр, мне нужно посмотреть, как управляется ваш корабль: скоро мы достигнем места, где он должен нас слушаться, иначе мы все погибнем. Гриффит с удивлением смотрел вслед лоцману, мед¬ ленно удалявшемуся в сторону шканцев. Затем, очнув¬ шись от оцепенения, молодой лейтенант бодро отдал ’Поворот оверштаг — поворот, при котором нос судпа проходит через линию ветра. 437
приказ, чтобы каждый занял свое место для выполнения необходимого маневра, и экипаж фрегата тотчас же при¬ нялся за дело. Молодой офицер не напрасно гордился высокими качествами фрегата, о которых он говорил лоц¬ ману, и собственным умением управлять кораблем, ибо успех был налицо. Стоило лишь повернуть штурвал, как огромное судно начало быстро разворачиваться против ветра и ринулось наперерез волне, разбрасывая во все стороны пену и смело встречая ветер. Затем, изящно уклоняясь от его силы, оно легло на другой галс, чтобы уйти прочь от опасных мелей, к которым только что при¬ ближалось с огромной скоростью. Тяжелые реи поверну¬ лись, словно флюгера, указывающие направление ветра, и через несколько мгновений фрегат, полный достоинства, снова двинулся вперед по волнам, оставляя за кормой скалы и мели, которыми был усеян один берег бухты, но приближаясь к не меньшим опасностям другого. Между тем море все больше и больше волновалось, а ветер с каждой минутой крепчал. Он уже не свистел в ко¬ рабельных снастях, а казалось, сердито ревел, встречая на своем пути сопротивление сложной системы мачт ка¬ натов. Тяжелые лавины воды были покрыты бесконечной цепью белых гребней, и воздух был напоен блеском, исхо¬ дившим от'поверхности моря. Фрегат постепенно уступал натиску шторма, и менее чем через полчаса после подня¬ тия якоря разбушевавшаяся стихия, казалось, овладела кораблем, увлекая его за собой. Однако отважные и опыт¬ ные моряки, управлявшие фрегатом, удерживали его на необходимом для их спасения курсе. .Гриффит передал полученные им от таинственного лоцмана приказания, и корабль направился в узкий проход прочь от неминуемой гибели. До сих пор незнакомец, казалось, с легкостью испол¬ нял свои обязанности: спокойным, невозмутимым тоном, который составлял удивительный контраст с лежавшей на этом человеке ответственностью, назначал он курс. Но, когда берег из-за расстояния и мрака стал почти не¬ видим и перед взором оставались только мчавшиеся ми¬ мо пенистые валы, он словно стряхнул свою апатию, и его голос загремел, перекрывая однообразный рев бури. — Настало время быть особенно внимательным, ми¬ стер Гриффит! — воскликнул он. — Здесь против нас вся сила прилива, и опасность очень велика. Пошлите лучше¬ 438
го на корабле лотового измерить глубину, да пусть рядом: с ним постоит офицер и проследит, чтобы он сделал пра¬ вильно это. — Я возьму это на себя! — вызвался капитан. — Под¬ несите свет к наветренному берегу. — К повороту готовсь! — крикнул лоцман с молние¬ носной быстротой. — Накинуть лот! По этим приготовлениям весь экипаж догадался, что наступила решительная минута. Офицеры и матросы молча стояли на своих., постах, ожидая, что покажет лот. Даже штурман отдавал приказания людям у штурвала более тихим и поэтому более хриплым, чем обычно, голо¬ сом, словно боясь нарушить царившее на корабле без¬ молвие. Среди этой общей настороженности резкий выкрик лотового: «Семь сажен!» — заглушая бурю, пронесся над палубами и умчался во мрак, будто слова эти были пре¬ дупреждением какого-то морского духа. — Хорошо, — спокойно сказал лоцман. — Промерьте еще раз. Последовало короткое молчание, а затем снова раз¬ дался крик: — Пять с половиной! — Судно идет прямо на мели! — воскликнул Гриф¬ фит. — Приготовиться к повороту! — Да, теперь будьте наготове, — сказал лоцман с тем хладнокровием, которое не кажется странным в минуту опасности, ибо свидетельствует о крайнем напряжении внимания и воли. После третьего крика: «Глубина четыре!» — лоцман немедленно велел повернуть на другой галс. Гриффит, казалось, превзошел даже лоцмана в хлад¬ нокровии, когда отдавал команду, необходимую для вы¬ полнения этого маневра. Корабль, накрененный ветром, медленно выпрямился, паруса его затрепетали, словно стараясь сорваться с мачт, но, как только нос его вновь начал разрезать водяную ла¬ вину, с бака донесся голос "штурмана: — Буруны! Прямо по носу буруны! Этот грозный крик, казалось, еще висел в воздухе, ко-* гда послышался другой голос: — Буруны с подветра! .<=-= Вокруг нас мели, мистер Грэй, —: сказал коман-* 439