Шрифт:
монастырь Святой Руфи в тюрьму? В чем же обвиняют этих бедных людей? — Не знаю, миледи! Но раз они моряки, я думаю, они сбежали со службы его величества. — Странно, право! А почему их не отправили в тюрьму графства? — Это дело надо расследовать, — сказала Сесилия, от¬ крывая лицо. — Как хозяйка дома, я имею право знать, кто находится в его стенах. Потрудитесь отпереть двери я вижу, у вас на поясе висят ключи. Часовой колебался. Он был смущен присутствием и красотой девушек, но внутренний голос напоминал ему о его обязанностях. Тут в голову ему пришла счастливая мысль, которая избавляла его от затруднений и в то же время позволяла согласиться с просьбой или скорее при¬ казанием мисс Говард. Он передал ей ключи и сказал: — Вот они, мидели! Мне велено не выпускать аресто¬ ванных, но не сказано, чтобы я никого не впускал к ним. Когда вы покончите с вашими делами, прошу возвратить мне кдючи. Вы должны пожалеть меня: пока двери не за¬ перты, я ни на миг не могу спустить с них глаз. Сесилия обещала возвратить ключи и уже дрожащей рукой вставила один из них в замок, но Элис Данскомб остановила ее, обратившись к солдату: — Ты сказал, что их трое? Они все люди пожилые? — Нет, миледи! Все добрые, здоровые молодцы, им только и служить его величеству, а не бегать со службы. — Неужели они все одинаковы по годам и по внеш¬ ности? Я спрашиваю потому, что у меня был друг, кото¬ рый когда-то, в юности, напроказил и, как говорили, поми¬ мо прочих глупостей, ушел в море. — Среди них нет юноши. В дальней комнате слева находится здоровенный малый с солдатской выправкой, лет тридцати. Наш капитан полагает, что он раньше носил мушкет. Мне велено присматривать за ним особенно стро¬ го. lbядом с ним сидит на диво красивый молодой человек. Грустно подумать, куда мы идем, если такие в самом деле убегают с кораблей! А в этой комнате находится невысо¬ кий, спокойный человек, которому скорее пристало бы пойти в священники, а не в моряки или солдаты — уж та¬ кой у него скромный вид. Элис на мгновение закрыла руками лицо, но затем* отняв их, продолжала: 522
— Мягкостью всегда можно добиться гораздо больше¬ го, чем угрозами. Вот тебе гинея. Ступай в дальний конец коридора, ты можешь оттуда следить за дверями не хуже, чем отсюда. А мы войдем к этим бедным людям и поста¬ раемся убедить их сознаться, кто они на самом деле и что им нужно. Солдат взял деньги и, неуверенно оглядевшись вокруг, наконец сообразил, что и вправду убежать можно, только минуя его, по лестнице. Дождавшись, когда он удалился на такое расстояние, что уже ничего не мог слышать, Элис Данскомб повернулась к своим спутницам. Лихорадочный румянец пятнами выступил у нее на щеках. — Напрасно было бы скрывать от вас, что я надеюсь встретить человека, голос которого я, должно быть, дей¬ ствительно слышала вечером, когда подумала, что мне это померещилось. Да, это был его голос, и я теперь знаю, что он заодно с мятежными американцами в этой противо¬ естественной войне... Нет, не обижайтесь на меня, мисс Плауден! Вспомните, что я родилась на этом острове. И привело меня сюда не тщеславйе или слабость, мисс Говард: я хочу предупредить кровопролитие... — Она за¬ молчала, как бы стараясь успокоиться. — Но свидетелем нашего разговора должен быть только бог. « Так ступайте! — сказала Кэтрин, втайне радуясь решительности Элис. 5“ А мы тем временем посмотрим, кто сидит в двух других комнатах. Элис Данскомб повернула ключ в замке. Осторожно отворив дверь, она попросила спутниц, чтобы они, уходя, постучали ей, и тотчас вошла в комнату. Сесилия и ее кузина подошли к следующей двери, мол¬ ча отворили ее и осторожно проникли в комнату. Кэтрин Плауден была достаточно осведомлена относительно рас¬ поряжений полковника Говарда и знала, что, отправив арестованным одеяла, он не счел нужным позаботиться о каких-либо дальнейших удобствах этих людей, которые, по его мнению, большую часть жизни спали на голых досках. Поэтому девушки нашли молодого моряка на полу, где он, растянувшись во всю длину и закутавшись в грубое покрывало, спал крепким сном. Шаги девушек были столь робки, а их появление столь бесшумно, что они приблизи¬ лись к нему, даже не потревожив его сна. Голова пленника докоилась на деревянной плашке. Он подложил руку, чтобы 523
защитить лицо от прикосновения к шершавому дереву, а другую руку сунул за пазуху, где она свободно лежала на рукоятке кинжала. И, хотя он был в забытьи, сон его был ненадежен и беспокоен. Он дышал тяжело и быстро, а порой что-то невнятно и глухо бормотал. Настало время и Сесилии Говард проявить силу характера. До сих пор она шла на поводу у кузины, чья живость и предприимчи¬ вость делали ее прекрасным проводником. Но теперь она опередила Кэтрин и, осветив ночником лицо спящего, наклонилась к нему, внимательно и тревожно его разгля¬ дывая. — Я права? — прошептала Кэтрин. — Да защитит его милосердный господь! — пробормо¬ тала Сесилия, невольно содрогнувшись, когда, уверилась, что видит перед собой Гриффита. — Да, Кэтрин, это он. Дерзость и безумие привели его сюда. Но время не ждет, его следует разбудить и во что бы то ни стало помочь ему бежать. — Тогда не медли и разбуди его! — Гриффит! Эдуард Гриффит! — мягко позвала его Сесилия. — Гриффит, проснитесь! — Так ты не разбудишь моряка, который привык спать под рев бури и волн, — сказала Кэтрин. — Но я слыхала, что даже легкое прикосновение заставляет их тотчас вско¬ чить на ноги. — Гриффит! — повторила Сесилия, робко коснувшись его руки. Вспышка молнии не может быть более мгновенной, чем был прыжок молодого человека, вскочившего на ноги. При свете ночников сверкнул выхваченный им кинжал, в то время как в другой руке угрожающе блеснул пистолет, на¬ правленный на людей, потревоживших его сон. — Прочь! — закричал он. — Умру, но не сдамся! Ярость, отразившаяся на его лице, и свирепый взгляд напугали Сесилию. Она отпрянула, уродив плащ, съе¬ жилась, но не сводила, с моряка нежного, доверчивого взгляда. — Эдуард, это я, Сесилия Говард! — сказала она.— Я пришла спасти вас от гибели. Вас узнали, несмотря на искусное переодевание. Пистолет и кинжал упали на одеяло, в которое прежде был закутан молодой моряк, и на лице его вместо тревоги теперь отразилась большая радость. 524
— Наконец-то счастье улыбнулось мне! — воскликнул он. — Как вы добры, Сесилия! Больше, чем я заслуживаю, и гораздо больше, чем я ожидал. Но вы не одна... — Со мной моя кузина Кэт. Это ее проницательные глаза узнали вас, и она любезно согласилась сопровождать меня, чтобы уговорить вас... нет, чтобы помочь вам бежать! Ибо это просто безумие, Гриффит, так испытывать свою судьбу. — Разве я напрасно испытывал ее?.. Мисс Плауден, к вам обращаюсь я за ответом и оправданием. На лице Кэтрин отразилось неудовольствие, но после минутного колебания она ответила: — Готова служить вам, мистер Гриффит! Я вижу, что ученый капитан Барнстейбл не только сумел разобрать мой каракули, но и счел возможным показать мое письмо всем желающим. — Теперь вы несправедливы к нам обоим, — сказал Гриффит. — Разве он мог не показать мне план, в котором мне суждено было играть главную роль? — Ах! Видно, ваши оправдания так же послушно яв¬ ляются на ваш зов, как и ваши матросы, — ответила моло¬ дая девушка. — Но как это вышло, что герой «Ариэля» посылает заместителя, чтобы выполнить долг, лежащий на нем самом? Разве ои имеет обыкновение довольствоваться второй ролью? — Боже упаси, чтобы вы так дурно подумали о нем хотя бы на миг! Мы в большом долгу перед вами, мисс Плауден, по у нас есть и другие обязанности. Вы знаете, что мы служим нашему общему отечеству и у нас есть начальник, воля которого для нас закон. — Тогда возвращайтесь, мистер Гриффит, пока можно, на службу нашей истекающей кровью стране, — сказала Сесилия. — И, после того как общие усилия ее храбрых сынов изгонят из ее пределов врага, будем надеяться, что наступит время, когда мы с Кэтрин вернемся в наши род¬ ные дома. — А подумали вы, мисс Говард, насколько может ра¬ стянуть это время могущественная армия английского ко¬ роля? Мы победим! Народ, который борется за самые свя¬ щенные свои права, не может не победить. Но разбить Англию — это не одного дня дело для бедного, разбросан¬ ного по обширной территории и разорённого народа. Ко¬ нечно, вы забыли, мисс Говард, что, уговаривая меня 525
покинуть вас при таких обстоятельствах, вы отнимаете у меня всякую надежду. — Мы должны положиться на волю божью, — ответи¬ ла Сесилия. *— Но у вас есть руки и опыт, Гриффит, кото¬ рые могут сослужить нашей родине большую службу. Не растрачивайте же свои силы в призрачных заботах о лич¬ ном счастье, пользуйтесь минутой возможности и возвра¬ щайтесь на корабль, если действительно он еще в безопас¬ ности. Забудьте на время это безумное предприятие и ту, ради которой вы на него решились! — Я не ожидал такого приема, — сказал Гриффит. — Хотя я сегодня оказался в вашем присутствии случайно, а не намеренно, я все-таки надеялся, что, когда мне будет суждено вновь увидеть фрегат, вы, Сесилия, будете рядом со мной. — Вы не должны упрекать меня, мистер Гриффит, за свое разочарование, ибо я никогда не говорила ни слова, которое дало бы вам право думать, что я согласна поки¬ нуть моего дядю. — Мисс Говард не найдет меня дерзким, если я на¬ помню ей, что было время, когда она не считала меня не¬ достойным заботы о ней и ее счастье. Яркий румянец залил лицо Сесилии, когда она отве¬ тила: — Я и сейчас не считаю этого, мистер Гриффит. Но вы поступили хорошо, указав мне на мою прежнюю слабость, потому что воспоминание о былом безрассудстве только укрепляет меня в моей решимости... — Нет! — прервал ее пылкий влюбленный. — Если я хотел упрекнуть вас или питал хвастливую мысль, го¬ ните меня как недостойного вашей благосклонности на¬ всегда! — Я прощаю вам эти грехи легче, чем себе свое Лег¬ комыслие, — сказала Сесилия, — но, с тех пор как мы ви¬ делись в последний раз, произошло слишком много такого, что не позволяет мне повторить столь опрометчивый по¬ ступок. Во-первых, — продолжала она, приветливо улы¬ баясь, — я стала на целый год старше и умнее. Во-вторых, и это, возможно, самое главное, тогда мой дядя был окру¬ жен своими старинными друзьями и родственниками, а здесь он совсем одинок. И, хотя он находит некоторое утешение в том, что поселился в доме, где обитали его предки, все же он бродит по мрачным коридорам, как чу¬ 526
жой, и за все это ему остается лишь слабая замена утра¬ ченного — ласка и привязанность той, кого он любит и растит с детства. — Однако он противится вашему сердечному влече¬ нию, Сесилия, если только мое глупое тщеславие, позво¬ лявшее мне надеяться, не обмануло меня — о, я мог бы сойти от этого с ума! В ваших политических взглядах вы тоже с ним резко расходитесь. А мне кажется, что не мо¬ жет быть счастья там, где нет общих чувств. — Есть одно, очень сильное, — возразила мисс Го¬ вард, — это родственная любовь. Он добрый, любящий и, когда не гневается на какой-нибудь дурной поступок, снисходительный дядя и опекун, а я дочь его брата Гарри. Нелегко разорвать такую связь, мистер Гриффит. И, так как мне не хочется видеть вас безумным, я не до¬ бавлю, что ваше тщеславие вас обмануло. Да, да, Эдуард, вполне возможно питать двойную привязанность и выпол¬ нять свой долг перед двумя людьми. Я никогда не согла¬ шусь покинуть дядю одного в стране, образ правления которой он так слепо чтит. Вы не знаете Англии, Гриф¬ фит! Она смотрит на своих детей, явившихся из колоний, с холодным недоверием и надменностью, как ревнивая мачеха, которая редко ласкает неродных детей. — Я знал Англию в мирное время, знаю ее и во время войны! — гордо ответил молодой моряк. — И могу доба¬ вить, что она надменный друг и непримиримый враг, А сейчас она вступила в борьбу с теми, кто требует у нее только открытого моря. Однако ваше решение заставляет меня явиться к Барнстейблу с худыми вестями. — Нет, — сказала Сесилия улыбаясь, — я не хочу го¬ ворить за других, которые не связаны с полковником уза¬ ми близкого родства и одержимы неприязнью к этой стра¬ не, ее народу, ее законам, хотя совсем в них не разбира¬ ются. —* Разве мисс Говард наскучило видеть меня в стенах этого дома? — спросила Кэтрин. — Но тише! Кажется, кто-то идет по галерее... Затаив дыхание они прислушались, и действительно вскоре до их слуха донеслись приближающиеся шаги. Раз¬ дались голоса, а затем завязался разговор, отчетливо слышный в каморке Гриффита. — Да, у него военная осанка, Питерс, из него выйдет славный солдат. Ну-ка, отвори дверь I 527
— Это не его комната, ваша честь, — ответил напуган¬ ный часовой. — Он находится в последней комнате по ко¬ ридору. — Откуда тебе это известно? Ну-ка, достань ключ и открой! Мне все равно, кто где спит. Может быть, я за¬ вербую всех троих. Последовала страшная минута неизвестности, затем часовой ответил на этот властный приказ: — Я думал, ваша честь хочет видеть того, кто в чер¬ ном галстуке, и поэтому оставил все остальные ключи в том конце коридора, но... — Экий дуралей! Часовой, как и тюремщик, всегда обязан иметь ключи при себе. Ну, ступай, отвори дверь того, кто так хорошо равнялся'направо! Когда сердце Кэтрин стало биться немного ровнее, она сказала: — Это Борроуклиф. Он так пьян, что даже не заметил ключа, оставленного нами в дверях. Но что теперь делать? В нашем распоряжении не больше минуты. — На заре, — быстро сказала Сесилия,—^ пришлю сюда мою служанку под предлогом передачи вам еды... — Ради меня не нужно рисковать, — прервал ее Гриф¬ фит. — Едва ли нас задержат, а если это и сделают, Барнстейбл находится неподалеку с такими силами, что все эти рекруты разбегутся на все четыре стороны. — Но это приведет к кровопролитию и ужасным сце¬ нам! — воскликнула'Сесилия. — Тише! — предупредила Кэтрин. — Они опять идут сюда! Кто-то остановился возле их двери и тихонько отворил ее; показалось лицо часового. — Капитан Борроуклиф делает обход, и я даже за; пятьдесят гиней не согласился бы оставить вас здесь хоть на минуту. — Еще одно слово, — сказала Сесилия. — Ни полслова, миледи, ради бога! — взмолился сол¬ дат. — Леди, которая была в соседней комнате, ждет вас; Пожалейте мою бедную голову и уходите туда, откуда пришли! Отказать ему было невозможно. Они направились к двери. — Молодой человек, — громко сказала Сесилия Гриф¬ фиту, покидая комнату, — я пришлю вам утром еду и 528
указания, как принимать лекарство, необходимое для ва¬ шего исцеления. В коридоре они встретили Элис Данскомб. Ее лицо бы¬ ло скрыто плащом, но по тяжким вздохам, вырывавшимся из ее груди, можно было понять, что она очень взволнова¬ на недавним разговором. А так как читателю, вероятно, любопытно узнать, что расстроило эту спокойную даму, мы ненадолго задержим повествование и расскажем, что произошло между пей и человеком, которого она искала. Глава XIV Как лев, когда заслышит он Охотничьи рога, Так Дуглас, грозен, скор и смел, Поднялся на врага. Перси Когда Элис Данскомб вошла в комнату, где помещался третий из задержанных моряков, он не был погружен, подобно Гриффиту, в глубокий сон, а сидел на одном из сохранившихся здесь старых стульев спиной к двери и, казалось, смотрел сквозь маленькое окошко на тем¬ ную и унылую местность, где все еще свирепствовала буря. Он не замечал, что Элис вошла и приблизилась к нему, пока по глазам его не скользнул отсвет ее ночника. Сразу очнувшись от задумчивости, он поднялся ей навст¬ речу. — Я ждал, что ты придешь, — первым заговорил он, — с тех пор как убедился, что ты узнала мой голос. И я был глубоко уверен, что Элис Данскомб никогда меня не пре¬ даст. Элис, хотя и предвидела это подтверждение своих до¬ гадок, не была в состоянии ответить. Она опустилась на стул, с которого он только что встал, и молчала, словно собираясь с силами. — Значит, эти звуки не игра моего воображения! Зна¬ чит, то был в самом деле твой голос, то была ужасная действительность! — наконец вымолвила она. — Зачем ты явился сюда, где на тебя может обрушиться законный гнев 18 Фенимор Купер. Том IV 529