Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

нашем участии и помощи, чем заслуживают ваших подо¬ зрений. — Благородная мысль мисс Плауден, несомненно, найдет отшщк у всех, кто обитает на этом суровом бере¬ гу, — сказала Элис Данскомб. — Я видела много печаль¬ ных .крушений на скрытых мелях, когда дул слабый ветер по сравнению со вчерашней бурей. Войны и не¬ надежные времена вместе со злыми страстями челове¬ ческими погубили многих из тех, кто знал проходы меж¬ ду здешними рифами. Некоторые из этих людей были способны даже, как я слышала, пройти Чертовы Кле¬ щи в самую темную ночь. Но сейчас все они сошли со сцены: одних скосила смерть, другие, что еще более печально, были осуждены на изгнание из страны своих отцов. — Вероятно, большинство из них ушло на войну, ибо ваши воспоминания должны быть совеем недавними, мисс Элис, — сказал старик. — И, так как многие из них занимались контрабандой, страна в некоторой степени вознаграждена за их прежние деяния их нынешними услугами и в то же время, к счастью, избавлена от их присутствия. Ах, сударыня, у нас славный государствен¬ ный организм! В нем все так удачно уравновешено, как в теле здорового человека, пищеварительные органы кото¬ рого сами очищаются своими усилиями. При этих словах полковника бледные черты лица Элис Данскомб покрылись легким румянцем. — Возможно, среди них были люди, которые не ува¬ жали законов страны, — такие всегда встречаются, — но были и другие, быть может виновные, но не причастные к этому постыдному ремеслу и все же умевшие находить проходы, скрытые волнами от глаз обыкновенных смерт¬ ных, с такой же легкостью, с какой вы могли бы найти дорогу среди здешних залов и галерей, когда полуденное солнце бросает свои лучи на флюгеры и высокие печные трубы. — Не хотите ли вы, полковник Говард, чтобы мы до¬ просили этих трех человек и выяснили, не принадлежат ли они к числу таких одаренных лоцманов? — спросил Кристофер Диллон, который, не участвуя в разговоре, чувствовал себя неловко и тем не менее едва ли считал необходимым скрывать свое презрение к Элис, — Может быть, мы выведаем у них такие сведения, которые помо¬ 506

гут нам начертить карту побережья и тем заслужить одобрение лордов адмиралтейства. Мисс Говард залилась краской, услышав этот неза¬ служенный выпад по адресу кроткой и скромной гостьи. Она встала и с видом явного неудовольствия обратилась к своему родственнику: — Если бы мистер Диллон исполнил желание полков¬ ника Говарда, уже известное со слов моей кузины, нам не пришлось бы, по крайней мере,, обвинять себя в том, что мы без надобности задерживаем людей, быть может более несчастных, чем виновных. С этими словами Сесилия прошла по комнате и села подле Элис Данскомб, с которой начала беседовать мяг¬ ким, успокаивающим тоном. Мистер Диллон почтитель¬ но поклонился и, окончательно убедившись, что полков¬ ник Говард намерен выслушать арестованных в этой ком¬ нате, удалился выполнить поручение, втайне радуясь, что затворничеству обеих сестер, по-видимому, приходит ко¬ нец и что он сможет чаще видеться с гордой красавицей, благосклонности которой он до сих пор так тщетно до¬ бивался. — Кристофер толковый, усердный и вообще достой¬ ный молодой человек, — сказал цолковник, когда затво¬ рилась дверь, — и я надеюсь дожить до того времени, когда увижу его облаженным в мантию. Я говорю, конеч¬ но, в переносном смысле, а не в буквальном, ибо не очень приятно ходить в мехах под знойным солнцем Каролины. Я надеюсь, министры его величества посоветуются со мной, когда будут производиться новые назначения в ус¬ миренные колонии, поэтому он может всецело положить¬ ся на меня, а я уж не премину замолвить за него доброе слово. Разве он не будет замечательным украшением не¬ зависимого суда, мисс Плауден? — Я должна, сэр, воспользоваться его же осторожны¬ ми правилами и сначала выслушать присяжных, а потом уж решать, — ответила, поджав губы, Кэтрин. — Но слу¬ шайте! — Молодая девушка изменилась в лице и устре¬ мила лихорадочно горящий взор на дверь. — Однако он не терял времени! Я слышу, к нам приближаются тяже¬ лые шаги. — А! Это, конечно, он. Правосудие, чтобы его при¬ знали совершенным, должно быть быстрым и решитель¬ ным, как барабанная дробь военного трибунала* Вот? 507

кстати, орган законности, иод сенью которого всякий счастлив был бы жить. Если бы министров его величест¬ ва можно было убедить ввести в восставших колониях... — Прислушаемся! — прервала его Кэтрин голосом, выдававшим ее глубокую тревогу. — Они уже близко! Приближавшиеся шаги действительно были слышны так ясно, что это заставило полковника отложить изложе¬ ние своего плана управления укрощенными колониями. Длинная низкая галерея была вымощена каменными пли¬ тами, и поэтому шаги двигавшихся по ней людей звучали все громче и громче, пока наконец тихий стук в дверь не известил об их прибытии. Полковник Говард поднялся с видом человека, которому надлежало играть главную роль в предстоящем допросе, и пригласил всех войти. Сесилия и Элис Данскомб равнодушно смотрели на отво¬ рившуюся дверь; их мало волновало то, что должно было произойти, но Кэтрин быстро и внимательно оглядела каждого из вошедших. Глубоко и судорожно вздохнув, она откинулась иа спинку дивана, в ее глазах снова появилось игривое выражение, и она начала даже вполголоса напе¬ вать какую-то бравурную мелодию. Первым вошел Диллон, за ним капитан Борроушшф, который уже твердо держался на ногах. Глаза его, рань¬ ше отупело смотревшие перед собой, теперь вновь обрели осмысленное выражение. Одним словом, что-то явно за¬ ставило его' собраться с мыслями, хотя он, быть может, еще не совсем протрезвился. Прочие оставались пока в галерее. Мистер Диллон подвел Борроуклифа к полковни¬ ку, а тот, в свою очередь, представил его дамам. — Мисс Плауден, — сказал старик, ибо Кэтрин сиде¬ ла к нему ближе других, — это мой друг капитан Бор- роуклиф. Он уже давно добивался чести быть представ¬ ленным вам, и, надеюсь, вы окажете ему такой прием, что он не будет сожалеть о знакомстве с вами. Кэтрин, улыбнувшись, ответила несколько двусмыс¬ ленно: — Не знаю, как и благодарить капитана за ту забо¬ ту, которой он нас, бедных, окружил! Капитан бросил на нее взгляд, который, казалось, гро¬ зил отплатой, но ответил весьма любезно: — Ваша улыбка, мисс, будет достойным вознаграж¬ дением как за оказанные услуги, так и за те, что сущест¬ вуют пока только в намерениях. 508

Кэтрин поклонилась ему более благожелательно, чем обычно кланялась людям, носившим британскую форму, и полковник подвел его к Элис. — Вот, капитан Борроуклиф, мисс Элис Данскомб, дочь почтенного пастора, который прежде служил в на¬ шем приходе. Эта леди доставляет нам удовольствие своими посещениями, хотя визиты ее все же не так ча¬ сты, как нам бы хотелось. Капитан ответил на скромный поклон Элис, и пол¬ ковник продолжал: — Мисс Говард, разрешите, мне представить вам ка¬ питана Борроуклифа, джентльмена, который в эти тя¬ желые времена добровольно взял на себя обязанности по охране нашего дома и поэтому заслужил благосклонность его хозяйки. Сесилия грациозно поднялась и приняла гостя весьма любезно. Офицер ничего не ответил на ее приветствен¬ ные слова — мгновение он оставался неподвижным, не сводя глаз с ее выразительного лица, а затем невольно прижал руку к груди и поклонился, склонив голову чуть ли не до эфеса шпаги. Когда все формальности были должным образом соблюдены, полковник изъявил готовность принять аресто¬ ванных. Лишь только Диллон снова отворил дверь, Кэт¬ рин устремила спокойный и внимательный взгляд на не¬ знакомцев и увидела блеск оружия охранявших их сол¬ дат. Моряки вошли в комнату одни, но бряцание оружия и тяжелый стук мушкетов о каменный пол возвестили, что солдаты остались у дверей, дабы следить за таинст¬ венными пришельцами. Глава XII Пушечное мясо! Они заполнят могилу не хуже других. Шекспир, «Король Генрих IV» Три человека, вошедших в комнату, казалось, ни¬ сколько не оробели перед присутствующими. Они были одеты в грубую, поношенную одежду моряков, которая, несомненно, еще недавно подвергалась воздействию су¬ 509

ровой погоды. Молча проследовали они к указанному ка¬ питаном месту и остановились в дальнем конце комнаты с видом людей, разбирающихся в чинах и побывавших во всяких переделках, которые приучили их считаться с пре¬ вратностями жизни. Как только воцарилась тишина, пол¬ ковник Говард незамедлительно начал допрос. — Надеюсь, вы честные и верные подданные его ве¬ личества, — начал старик, считаясь с возможной невинов¬ ностью арестованных, — но в нынешние времена даже са¬ мые почтенные люди легко могут навлечь на себя по¬ дозрение. Поэтому, если* наши предположения на ваш счет окажутся ложными, вам следует простить нашу ошибку, ибо она вызвана тем ужасным состоянием, в какое мятеж поверг государство. У нас есть большие осно¬ вания опасаться, что неприятель замыслил какие-то дей¬ ствия у побережья, так как недавно в наших краях появились вражеские фрегаты и шхуна, а дерзость мятеж¬ ников можно сравнить только с их нечестивым неуваже¬ нием к правам нашего государя. В то время как полковник Говард произносил эту речь, трое арестованных с большим интересом смотрели на него, н.о, когда он упомянул о предполагающемся напа¬ дении, взгляд двоих из них стал особенно внимательным, и они украдкой многозначительно переглянулись между собой. Однако ни один из них ничего не ответил, и после короткой паузы, которую старик намеренно сделал, чтобы слова его произвели большее впечатление, он про¬ должал: — У нас нет никаких доказательств того, что вы хоть в малейшей стецени связаны с врагами нашего госу¬ дарства, но, поскольку вас встретили не на большой королевской дороге, а на обходной тропинке, — которой, я должен признаться, часто пользуются местные жители, ко которая, тем не менее, всего лишь тропинка, — мы вы¬ нуждены из предосторожности задать вам несколько во¬ просов, и я уверен, что вы дадите на них удовлетворитель¬ ные ответы. Пользуясь вашим же морским языком: отку¬ да вы и куда держите курс? Один из задержанных низким, глухим голосом отве¬ тил: — Мы из Сандерленда и держим курс на Уайтхевен. Едва лишь был произнесен этот ясный и прямой ответ, как внимание присутствующих привлекла Элис Дане-. 510

комб: тихо вскрикнув, она невольно привстала с места, а взор ее растерянно заметался по комнате. — Вы нездоровы, мисс Элис? — участливо обратилась к ней Сесилия Говард. — Да, вам в самом деле дурно. Обопритесь на мою руку, я отведу вас в вашу комнату, — Вы тоже слышали или мне только показалось?.. — спросила Элис, смертельно побледнев и дрожа всем телом, словно в конвульсиях. — Скажите, вы тоже слышали? — Я ничего не слышала, кроме голоса моего дяди, ко¬ торый сейчас стоит возле нас, встревоженный, как и все мы, вашим ужасным волнением. Элис все еще дико озиралась кругом. Она не успокои¬ лась, оглядев тех, кто стоял возле нее, и начала жадно всматриваться в лица трех незнакомцев, которые в поч¬ тенной позе стояли, молчаливо и безучастно наблюдая эту странную сцену. Наконец она закрыла лицо руками, как бы отгоняя какое-то страшное видение, а затем, опустив руки, слабо улыбнулась и знаком показала Сесилии, что хочет выйти из комнаты. Благодарность за вежливо пред-« ложенную джентльменами помощь и отказ от нее Элис тоже выразила лишь жестом и взглядом. Но, когда жен-* щины прошли мимо стоявших в галерее часовых и оста-* лись наедине, она глубоко вздохнула и сказала: — Это был голос из безмолвной могилы! Очевидно, мне только почудилось. Нет, нет, это справедливая кара за то, что некий человек занимает в сердце моем место, которое должно принадлежать только создателю! Ах, мисс Говард, мисс Плауден, вы обе молоды, вы находитесь в самом расцвете юности и красоты, вам неведомы и пото¬ му не страшны искушения и заблуждения нашего грепг* ного мира! — Она бредит, — с тревогой и участием прошептала Кэтрин. — Какое-то ужасное бедствие помутило ее рач зум! г-* Да, должно быть, это был бред и мне почудился го¬ лос, который было бы ужасно услышать, да еще в этих стенах, — несколько успокоившись, сказала Элис, со сла¬ бой улыбкой глядя на красивых девушек, которые с двух сторон заботливо ее поддерживали. — Минутная слабость прошла, мне стало лучше. Помогите мне дойти до моей комнаты и возвращайтесь в гостиную,' чтобы не нарушать согласия, воцарившегося между вами и полковником Го¬ вардом. Мне, право, лучше, я совсем здорова!,- 511

— Не говорите так, мисс Элис, — возразила Сеси- лия. — Ваш вид противоречит тому, что вы говорите но доброте своей к нам. Вы больны, очень больны, и поэто¬ му я, несмотря на ваше приказание, вас не оставлю. — Тогда оставайтесь со мной в роли доброй сестры милосердия, — сказала мисс Данскомб, бросая на Сесилию благодарный взгляд, — а мисс Кэтрин пусть вернется в гостиную, чтобы угостить джентльменов кофе. К этому времени они уже дошли до комнаты Элис, и Кэтрин, пособив Сесилии уложить Элис в кровать, возвра¬ тилась в гостиную исполнять обязанности хозяйки. При ее появлении полковник Говард приостановил до¬ прос арестованных и с изысканной учтивостью осведо¬ мился о состоянии здоровья мисс Данскомб. После ответа Кэтрин он продолжал: — Все ясно как божий день, Борроуклиф. Оказав¬ шись в Сандерленде без работы, они отправились к своим знакомым и родственникам в Уайтхевен, где, надеются, им помогут устроиться. Все это очень правдоподобно и со¬ вершенно невинно. — Конечно, конечно, мой уважаемый хозяин, — весе¬ ло ответил офицер, — но мне представляется цечальной несправедливостью то, что трое таких здоровенных мо¬ лодцов заняты поисками места, где бы они могли прило¬ жить свои силы. Разве мало судов флота его величества бороздят море в поисках врагов Англии? — Ваши слова основательны, очень основательны! — воскликнул полковник. — Что скажете вы, молодцы? Нет ли у вас желания подраться с французами, испанцами или даже с моими соотечественниками — бунтовщиками? Нет, клянусь небом, наш государь должен воспользоваться услугами таких трех героев! Каждый из вас получит вот эти пять гиней, как только ступит на борт тендера «Быстрый», а сделать это совсем не трудно, потому что тендер вчера вечером отдал якорь в двух милях к югу от нас^ в маленькой бухте, где он укрыт от бури не хуже, чем в углу этой комнаты. Один из мужчин притворился, будто бросает жадные взгляды на деньги, и спросил, словно оценивая условия предлагаемой ему службы: — А доброе ли судно этот «Быстрый» и хорошо ли на нем живется экипажу? — Хорошо ли? — повторил Борроуклиф. — Еще бы! 512

Недаром его считают лучшим тендером во всем флоте. Вы, наверно, много бродили по белому свету, но доводи¬ лось ли вам видеть такое место, как Морской арсенал в Картахене, в Испании? — Я бывал там, сэр, — холодным, сдержанным током ответил тот же моряк. — Так, бывали! А видели ли вы в Париже дворец, который называется Тюильри? Так вот, этот дворец — собачья конура по сравнению, с «Быстрым». — Мне приходилось бывать и в этом дворце, сэр, — ответил моряк. — Что ж, если ваш тендер и вправду так хорош, как вы говорите, наверно, служить на нем совсем неплохо. — Черт бы побрал эти синие куртки! — пробормотал Борроуклиф, бессознательно обращаясь к мисс Плауден, близ которой он в это время очутился. — Они суют свои смоленые рожи во все уголки света, так что, право, не знаешь, как с ними говорить. Ну кто бы, черт возьми, по¬ думал, что этот малый когда-либо пялил свои зеленые глаза на дворец короля Людовика? Но Кэтрин не слышала его слов; она сидела, не сводя глаз с арестованных, и на лице ее снова появилось сму¬ щенное и обеспокоенное выражение. — Подождите, подождите, Борроуклиф! — восклик¬ нул полковник Говард, возобновляя разговор. — Не будем рассказывать этим молодцам сказки для новобранцев, а поговорим с ними на добром, ясном, честном английском языке. Да благословит бог этот язык и землю, для кото¬ рой он впервые был создан! Какой смысл уверять людей, если они, как мы предполагаем, настоящие моряки, будто десятипушечный тендер по просторности и удобству по¬ мещений не уступает дворцу? — А. разве английский дуб и английский комфорт ни¬ чего не стоят, мой дорогой хозяин? — невозмутимо спро¬ сил капитан. — Неужели вы думаете, добрый сэр, что я измерял достоинства «Быстрого» циркулем и линейкой, будто я проектирую дворец царя Соломона? Я хотел лишь сказать, что «Быстрый» — судно исключительно проду¬ манного устройства и что все там распределено удиви¬ тельно искусно. Смотря по надобности, он становится то большим, то маленьким, как шатер феи из «Тысячи и одной ночи». А теперь пусть меня повесят, если я не сказал в пользу этого тендера больше, чем сумел бы ска¬ 513

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: