Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

пустились бы в путь в таком неряшливом виде. Извините меня, но кому придет в голову поставить перед человеком в измазанных дегтем штанах что-либо лучше портвейна? Нет, даже не портвейн! Голландская водка, зелено-жел¬ тая голландская водка, — вот напиток, который вы можете надеяться получить в вашем нынешнем одеянии. * И все же мне удалось встретиться с человеком, ко¬ торый угостил меня вином с южных склонов гор Мадейры. А, так вы знаете даже, с каких склонов эта драго¬ ценная влага! Что ж, это еще больше говорит в пользу вина. Но дело все-таки в женщине, милой, капризной жен¬ щине, которой кажется героем сегодня солдат в мундире, а завтра — святой в сутане. Коли мужчина приударит за ней, женщине все равно, одет ли он в рогожу или бархат. Женщина — вот причина вашего таинственного маскара¬ да! Прав я, приятель? К этому времени Мануэль понял, что жизни его ничто не угрожает, и стал оживленно поддерживать разговор, на что раньше был совершенно не способен из-за непоряд¬ ка в горле. Хитро подмигнув собеседнику и бросив на него лукавый взгляд, достойный, пожалуй, самого мудрого Со¬ ломона, он ответил: — Ах, дело, конечно, не обойдется без женщиныГ — Я так и знал! — воскликнул Борроуклиф. — Ваше признание только подтверждает мое доброе мнение о са¬ мом себе. Если его величество имеет особое желание по¬ скорее закончить американскую кампанию, пусть он сож¬ жет некую конвенцию, повысит в должности некое лицо, которое не станем называть, и тогда мы посмотрим! Но скажите мне правду: разговор идет о священном браке или это одни только амуры? — О самой настоящей свадьбе! ^ ответил Мануэль с таким серьезным видом, словно он уже пребывал в узах Гименея. —* Честно? А есть ли у нее деньги? — Деньги? — с некоторым возмущением повторил Ма¬ нуэль. — Разве солдат расстанется со свободой раньше, чем с жизнью, если цепи будут не из золота? — Вот это настоящая точка зрения воина! ^ вскричал Борроуклиф. — Ей-богу, я вижу, в вашем полку не такие уж дураки! Но к чему этот маскарад? Может быть, «стар¬ шие» неумолимы и могущественны? К чему этот маска¬ рад, спрашиваю я? 546

— К чему маскарад? повторил Мануэль.
– =- Да разве настоящая любовь обходится без маскарада в вашем пол¬ ку? У нас это обычный признак такого заболевания. — Вот самое точное и самое скромное описание лю¬ бовной страсти, мой земноводный товарищ! — воскликнул английский офицер. — И все же в вашем случае болезнь сопровождается очень неприятными явлениями. Неужто возлюбленная ваша любит запах дегтя? — Нет, но она любит меня. И, конечно, рада меня ви¬ деть в любом костюме. — Снова скромно и мудро! И все же ^ только явный маневр, чтобы уклониться от моей атаки. Вам известно такое место к северу отсюда, как Гретна Грин*, мой зем¬ новодный друг? — Гретна Грин? — повторил Мануэль, слегка встрево¬ женный своим незнанием. — Место смотров, я полагаю? — Да, для тех, кто страдает от стрел господина Купи¬ дона. Место смотров! Искусно вы притворяетесь! Ну, да старого вояку вам не провести. Нелегко запираться перед старым солдатом, береговая батарея! А теперь слушайте и отвечайте — вы увидите, что значит обладать проница¬ тельностью, — поэтому ничего не отрицайте. Вы влюблены! — Я ничего не отрицаю, -г- сказал Мануэль, тотчас сообразив, что такой путь лучше всего. — Возлюбленная ждет вас, и деньги есть, но старики говорят: «Стоп!» Я молчу. — Правильно. Вы говорите себе: «Вперед на Гретна Грин!» А бежать вы намерены водным путем. — Если мне не уйти водным путем, я пропал! под¬ твердил Мануэль, снова хватаясь рукой за горло. — Молчите! Можете ничего мне не объяснять. Сегодня я способен разгадывать тайны, глубокие, как колодец. Ва¬ ши спутники — люди наемные. Может быть, они ваши то¬ варищи по службе или выполняют обязанности лоцманов в этой экспедиции. •— Один из них служит вместе со мной на корабле, а другой — наш лоцман, совершенно правдиво ответил Мануэль. 1 Гретна Гр и н^ деревня в Шотландии, у самой границы с Англией. По шотландским обычаям, бракосочетание можно было совершить без всяких формальностей, и, в частности* без разреше¬ ния родителей^ 547

Вы славно снаряжены! Еще один вопрос, потом я замолчу. Предмет ваших поисков находится в этом доме? — Нет. Но это близко отсюда, и я был бы счастлив, если бы мне удалось... — ...взглянуть на нее. Теперь слушайте внимательно, и ваше желание сбудется. Вы еще крепко держитесь на но¬ гах, а это в такую позднюю пору достойно уважения. От¬ кройте-ка окно. Можете вы спуститься через него на землю? Мануэль поспешил воспользоваться предложением, но отошел от окна с недовольным видом: — Прыгать отсюда — верная смерть. Это дьяволу впору! — Так я и думал, — сухо подтвердил Борроуклиф.— Вам придется остаток своей жизни прослыть здесь за этого почтенного джентльмена, ибо только через эту дыру вы можете вылететь на крыльях вашей любви. — Но как? Это ведь невозможно! — Вам это лишь кажется. Ваше появление вызвало в доме суматоху и пробудило глупые опасения и пустое лю¬ бопытство у некоторых его обитателей. Они боятся мятеж¬ ников, но ведь мы-то с вами отлично знаем, что у них и дома-то солдат не хватает, так как же они могут посылать их еще сюда? Вы хотите добраться до теплого уголка, а я хочу услужить собрату в беде. Пусть думают, что вы убе¬ жали через окно, — неважно, каким образом. А на самом деле вы пройдете со мной мимо часового и удалитесь мир¬ но, как любой смертный, на своих двух крепких ногах. Такое окончание их дружеской, хотя и странной бесе¬ ды превзошло все ожидания Мануэля. Едва услышав, эти слова, он поспешно накинул на себя всю одежду, которая раньше так тяготила его, и быстрее, нежели мы успели рассказать, уже был готов отправиться в путь. Тем време¬ нем и капитан Борроуклиф поднялся до вертикального по¬ ложения, которое он затем сохранял как человек строгой дисциплины. Твердо став на ноги, он знаком предложил пленнику идти вперед. Мануэль тотчас отворил дверь и оба вышли в коридор. — Кто идет? — крикнул часовой, удвоивший теперь бдительность и старательность, дабы искупить прежнее пренебрежение к своим обязанностям. — Идите прямо, пусть он вас видит! — с философским спокойствием произнес Борроуклиф, 548

— Кто идет? повторил часовой, вскинув мушкет на изготовку с шумом, который разнесся по всему коридору. — Идите зигзагами, — посоветовал Борроуклиф, — чтобы он промахнулся, если выстрелит. — Нас еще застрелят из-за этих глупостей, — пробор¬ мотал Мануэль. — Свои! — крикнул он часовому. — Со мной идет твой офицер. — Стой! — крикнул часовой. — Пусть офицер выйдет вперед и назовет пароль. — Это гораздо легче сказать, чем сделать, — возразил Борроуклиф. — Вперед, мистер земноводный, вы ходите не хуже почтальона! Выходите вперед и произнесите волшеб¬ ное слово «Верность». Это постоянный пароль в здешнем доме, он был введен еще до меня любезным хозяином, полковником. Тогда ваш путь будет свободен... Мануэль ступил было на шаг вперед, по затем, опом¬ нившись, повернулся и спросил: — А как же мои помощники, моряки? Я не могу обой¬ тись без них. — Правильно! Ключи, вставлены в двери их комнат, чтобы я мог войти, — ответил англичанин. — Поверните их и выводите ваши войска! Мануэль вмиг очутился в комнате Гриффита, быстро объяснил ему положение вещей, затем выбежал в коридор и таким же образом проник в комнату лоцмана. — Ступайте за мной и ведите себя, как обычно, — про¬ шептал он. — Не говорите ни слова и доверьте все мне. Лоцман встал и, не задав ни одного вопроса, хладно¬ кровно, как всегда, подчинился этим указаниям. — Теперь я готов, — сказал Мануэль, когда они все трое подошли к Борроуклифу. В этот короткий промежуток времени часовой и капи¬ тан стояли неподвижно и «ели» глазами друг друга, как того требует строгая воинская дисциплина. Первый ста¬ рался показать свою бдительность, а второй ожидал воз¬ вращения командира морской пехоты. Теперь капитан ве¬ лел Мануэлю пройти вперед и произнести пароль. — Верность, — прошептал Мануэль, приблизившись к часовому. Но у часового было время подумать, и так как он хорошо видел, в каком состоянии находится его офицер, то не решался пропустить арестованных. — Подойдите, друзья, — после минутной нрешитель¬ 549

ности сказал он. Но, как только они подошли к нему, он загородил им дорогу штыком и продолжал: — Арестован¬ ные назвали пароль, капитан Борроуклиф, но я не реша¬ юсь их пропустить. — Почему? — спросил капитан. ^ Разве здесь нет ме-< пя, дурак? Ты что, своего офицера не знаешь? — Нет, сэр, я знаю вашу честь и очень вас уважаю, но меня поставил здесь сержант и приказал ни в коем случае не пропускать этих людей. — Вот это я называю хорошей дисциплиной!
– ^ вос¬ кликнул Борроуклиф с довольным смехом. Я знал, что парень послушается меня не больше, чем получив прика¬ зание от этого фонаря. Скажите,, мой земноводный друг, ваши солдаты так же славно обучены? — Что за глупые шутки? — сурово спросил лоцман. А я-то думал, что настала моя очередь посмеяться над вами! — вскричал Мануэль, делая вид, что разделяет веселье капитана. — Мы все это тоже хорошо знаем и при¬ меняем в наших частях... Однако, если часовой не слу¬ шается вас, послушается сержант. Позовите его, и пусть он прикажет часовому пропустить нас. Я вижу, у вас опять неладно с горлом, — сказал Борроуклиф. — Вам, наверно, хочется глотнуть еще бла¬ городного напитка,' Будет сделано!.. Часовой, отвори-ка окно и кликни сержанта! — Это нас погубит! — шепнул лоцман Гриффиту. — Делайте то же, что я! — ответил молодой моряк. Часовой повернулся выполнить распоряжение капита¬ на, но Гриффит, ринувшись вперед, мгновенно выхватил у него из рук мушкет. Тяжелый удар прикладом сбил с ног изумленного солдата. Взяв мушкет на изготовку, Гриффит воскликнул: — Вперед! Теперь мы можем пробить себе дорогу! — Вперед! — повторил лоцман, перепрыгивая через распростертого на полу солдата, с кинжалом в одной руке и пистолетом — в другой. Еще миг — и Мануэль, вооруженный точно таким же образом, очутился рядом с ним, и все трое быстро поки¬ нули здание, не встретив никакой помехи своему бегству, Борроуклиф был совершенно не в состоянии преследо¬ вать беглецов. Он так опешил от неожиданности, что про¬ шли минуты, прежде чем он снова обрел дар речи, редко его покидавший. Солдат тоже пришел в себя и поднялся 550

— Вперед/ — повторил лоцман, перепрыгивая через распростертого на полу солдата.

на ноги. Они долго стояли, глядя друг на друга с молча¬ ливым сочувствием. — Не ударить ли нам тревогу, ваша честь? — спросил наконец часовой. — Не стоит, Питерс! Эта морская пехота не знает, что такое благодарность и хорошее воспитание. — Надеюсь, ваша честь будет помнить, что я выполнял свой долг и был обезоружен при исполнении приказания. — Я ничего не помню, Питерс, кроме того, что с нами обошлись гнусно. Я еще заставлю земноводного джентль¬ мена за это расплатиться! Запри двери и делай вид, будто ничего не случилось... — Это не так легко, как вы изволите думать, ваша честь. На спине и плечах у меня отпечатался замок муш¬ кета. Эти следы будут ясно видны. — Так смотри на них, если тебе хочется, но молчи, дурак! Вот тебе крона на пластырь. Я слышал, как этот пес бросил твой мушкет на лестнице. Поди подбери его и возвращайся на свой пост. А когда придут тебя сменять, веди себя так, будто ничего не случилось. Я все беру на себя. Солдат выполнил приказание, и, когда он снова был вооружен, Борроуклиф, в значительной мере отрезвевший после этого неожиданного приключения, проследовал в свою комнату, бормоча ругательства и проклятия по адре¬ су всей морской пехоты, которую он назвал «земноводны¬ ми тварями». Глава XVI Гляди, взлетели куропатки стаей! Спустить собак, и сокол пусть летит! Лихой погоне я отдам досуг, С меня довольно сонного покоя. Капитан Борроуклиф провел остаток ночи в тяжелом сне, какой обычно следует за опьянением, и пробудился на следующее утро только с приходом слуги. Капитан сел на постели, протер, как водится, глаза и, повернувшись с су¬ ровым видом к слуге, сказал ему таким сердитым тоном, будто хотел обвинить именно его в том проступке, который собирался осудить: 552

— Что это значит, дурак? Я ведь приказал сержанту Дриллу, чтобы ие смели бить в барабан, покуда мы живем под гостеприимным кровом старого полковника! Он не же¬ лает меня слушаться? Или он находит, что разносящаяся по коридорам бардбанная дробь — музыка, очень подходя¬ щая для того, чтобы беречь сои здешних обитателей? — Я, думаю, сэр, — ответил слуга, — что нынче пол¬ ковник Говард отдал распоряжение сержанту бить тревогу. — Черт побери! Я вижу, старику нравится время от времени щекотать свои уши знакомыми звуками. Однако не производит ли он вместе с парадом стражи смотр сво¬ его скотного двора? Я слышу такой топот копыт, словно старый монастырь превратился в Ноев ковчег 1 и все зве¬ ри с полей направляются к нам! — Это всего лишь отряд драгун. Они въезжают во двор, и сам полковник пошел их встречать. — Во двор? Отряд дрдгун? — удивленно повторил Бор- роуклиф. — Неужели старик считает, что моих двадцати молодцов недостаточно для защиты от привидений и севе¬ ро-восточных штормов такого вороньего гнезда, как этот старый монастырь? К чему нам эта кавалерия? Хм!.. На¬ верно, джентльмены в ботфортах прослышали о королев¬ ской мадере. — О нет, сэр! — воскликнул слуга. — Это отряд, за ко¬ торым ночыо ездил мистер Диллон, после того как вы, сэр, решили заковать трех пиратов в кандалы. — Пиратов? В кандалы? — повторил Борроуклиф, сно¬ ва протирая глаза, ио теперь уже с более задумчивым ви¬ дом. — Да, припоминаю, что посадил трех подозрительных бродяг под замок. Но какое дело мистеру Диллону или драгунам до моих молодцов? — Не знаю, сэр. Но внизу говорят, сэр, будто они ие то заговорщики и мятежники из колоний, не то переодетые генералы и тори. И говорят даже, что один из них — сам генерал Вашингтон. А может, это члены парламента янки, приехавшие перенимать наши добрые английские обычаи... — Вашингтон! Члены парламента!.. Ступай, простофи¬ ля, узнай, сколько народу в этом драгунском отряде и на¬ долго ли они сюда пожаловали... Стой! Сначала подай мне 1 Согласно библейской легенде, во время «всемирного потопа» погибло все человечество, кроме спасшихся в ковчеге Ноя и его семьи; там нашли также приют звери и птицы. 553

одеться..с А теперь отправляйся, как я приказал тебе, и, если драгунский офицер про меня спросит, передай ему поклон и скажи, что я сейчас приду. Ступай, ступай! Когда слуга вышел из комнаты, капитан занялся своим туалетом, рассуждая вслух обо всем, что приходило ему на ум: — Ставлю мое жалованье против половинного жало¬ ванья прапорщика, что кто-то из этих бездельников, ко¬ торым нужны четвероногие, чтобы поспеть к месту боя, пронюхал о каролинском вине! Каролинское вино! А этого земноводного офицера я вызову для объяснения через публикацию в лондонской газете. Если он честный малый, то не будет скрываться под своим инкогнито и встретится со мной. Если же из этого ничего не выйдет, тогда я, черт побери, поеду прямо в Ярмут и брошу вызов первомуже попавшемуся из этого ублюдочного рода! Проклятие! Ви¬ дано ли, чтобы офицеру и джентльмену было нанесено подобное оскорбление? Только бы мне узнать его фамилию! Если эта история получит огласку, я буду всеобщим по¬ смешищем до тех пор, пока не найдется дурак почище ме¬ ня. Чтобы избавиться от издевательств, мне придется биться по крайней мере на пяти дуэлях... Нет, нет, я не заикнусь в моем полку об этом глупом деле, но отплачу какому-нибудь офицеру морской пехоты — так будет бо¬ лее справедливо. Только бы этот негодяй Питерс не про¬ болтался о том, как ему намяли бока его же мушкетом! И я даже не могу выпороть его... Но, если я не расправ¬ люсь с ним при первом же случае, значит, я не знаю, как сводить полковые счеты. К тому времени, как офицер закончил этот монолог, дающий представление о ходе его мыслей, он уже был го¬ тов спуститься во двор и лично встретить новоприбывших, как того требовал долг. У главного входа Борроуклиф на¬ шел своего хозяина за серьезной беседой с молодым чело¬ веком в мундире кавалериста. — Доброе утро, мой почтенный страж и защитник! — приветливо обратился к нему полковник. — У меня есть удивительные новости для вашего верноподданнического слуха: наши арестованные — по-видимому, переодетые враги короля! Капитан Борроуклиф, позвольте мне пред¬ ставить вам мистера Фитцджералда из*** полка легких драгун. — И, пока оба офицера раскланивались, старик продолжал: — Корнет был так любезен, что прибыл сюда 554

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: