Шрифт:
только теоретические разногласия по поводу объема
фразеологии, но и характер языковых фактов, трактуемых как
фразеологизмы. Так, В. В. Виноградов в число фразеологизмов на
одинаковых правах включает, например, и такие сочетания слов,
как собаку съел; последняя спица в колеснице; и дёшево и
21
сердимо; ему и горюшка мало; Час от часу не легче, и такие
образования, как добро бы, потому что, даром что, так
как, превратившиеся в настоящее время в слова. Как
фразеологизмы (по его терминологии, фразеологические единицы)
В. Л. Архангельский рассматривает и сочетания слов типа
Поделом вору и мука; много воды утекло; знать все ходы и
выходы; уши вянут; бить тревогу; царь и бог; дух
захватывает; пальца в рот не клади; не думал, не гадая; доброго
здоровья, и несомненные слова типа на мази, то есть,
телефон-автомат, не пара, за глаза, чуть-чуть1.
Недостаточная разработка общих вопросов фразеологии как
лингвистической дисциплины сказывается также и в
отсутствии исчерпывающего определения фразеологического оборота
как значимой языковой единицы. Даже сравнительно недавно
появившиеся формулировки ничем принципиально не
отличаются от явно недостаточного — в силу слишком общего
характера — определения фразеологизма, данного в свое время
Ш. Балли («сочетания, прочно вошедшие в язык, называются
фразеологическими оборотами»2).
Более того, многие исследователи фразеологии, подробно
рассматривая различные типы фразеологизмов, избегают
давать определение фразеологизма. Совершенно ясно, что
правильная дефиниция фразеологизма невозможна без учета его
отличий от слова и свободного сочетания слов.
Фразеологический оборот — это
воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух
или более ударных компонентов словного характера,
фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и
структуре.
Основным свойством фразеологического оборота, коренным
образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и
в то же время сближающим его со словом, является
воспроизводимость. (Заметим, что это свойство присуще
лишь словам, существующим в словарном составе языка, но
оно не характерно для слов, представляющих собой сочетания
морфем, возникающие в момент говорения.) Фразеологизмы
не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как
1 См.: Виноградов В. В. Русский язык, § 4; Архангельский В. Л.
Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964.
2 Балли Ш. Французская стилистика, с. 90.
22
готовые целостные единицы. Так, если
свободные сочетания слов За девять лет он ни разу не простыл;
Все свои вещи она решила взять обратно; Крыть крышу
оказалось нечем создаются из отдельных слов в процессе
общения, то фразеологизмы за тридевять земель 'далеко'; след
простыл 'нет'; взять свои слова обратно; нечем крыть
извлекаются из памяти целиком — точно так же, как отдельные
слова. Фразеологизмы типа вводить в заблуждение;
заправлять арапа; капля в море не образуются говорящими в
процессе речи из соответствующих слов (вводить, в,
заблуждение; заправлять, арап; капля, в, море), а воссоздаются в
ц<*лом, как синонимичные им слова обманывать, врать, мало.
О. С. Ахманова считает, что «основным критерием для
отграничения их [фразеологических оборотов] от
словосочетаний в собственном или общем смысле этого термина является
именно характер их соотнесения' с
действительность ю», «цельность номинации»', однако это
не совсем точно. Номинативная цельность фразеологических
оборотов, направленность их на предмет в целом не является
их всеобщим и определяющим свойством, а обусловлена их
воспроизводимостью. Иногда можно встретить утверждение,
что воспроизводимость не может быть основным