Шрифт:
фразеологических оборотов и дифференцирует лишь некоторые их
типы. С одной стороны, в русском языке существуют слова,
состоящие из разнооформленных в грамматическом
отношении слов, т. е. слова, в которых составляющие их части обла-
1 Об этимологии этого выражения см.: Виноградов В. В. Из истории
русской лексики и фразеологии.—Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР,
1954, вып. 3, с. 3 и ел. Фразеологизм возник на основе свободного сочетания
слов, связанного с распространенным некогда у славян обрядом вторичного
захоронения, перед которым, перемывая останки, вспоминали об умершем
(ср. костить < перемывать кости). Отрицательное значение фразеологизма,
несомненно, является вторичным.
2 Виноградов В. В. Русский язык, с. 25.
28
дают формами словоизменения: изба-читальня, синий-синий.
С другой стороны, в русском языке есть не только
фразеологизмы типа железная дорога или перемывать косточки,
компоненты которых в известной мере имеют формы
словоизменения, но и такие, в которых грамматической разноофор-
мленности как таковой нет: спустя рукава; во всю
Ивановскую; собаку съел1. В таком случае, может быть, это то, что
В. В. Виноградов называл «следом былой лексической
расчлененности словосочетания», именно «сохранение внешних
грамматических границ между частями фразеологического
сращения»2.
Анализ различных фразеологических сращений и
некоторых структурно-генетических типов слов не позволяет
согласиться с этим. Во-первых, сохранение внешних
грамматических границ между компонентами фразеологического сращения
наблюдается лишь иногда. Во-вторых, это явление характерно
и для некоторых слов: 1) для слов, возникших в результате
слияния сочетания слов в одно слово: сегодня,
заблагорассудится, вышеизложенный, домотканый, умалишённый; 2) для
слов, образованных путем суффиксации словосочетаний:
никчёмность, потусторонний, отсебятина,
сногсшибательный и др. В самом деле, образования типа собаку съел или
сегодня с точки зрения сохранения ими внешних
грамматических границ между частями абсолютно ничем не
различаются. Как видно, ни лексически, ни грамматически
фразеологические сращения от слов четко не отграничены.
Основным признаком, по которому различаются слово и
фразеологическое сращение, является ajcjj ертологи-
ческое офо pMjjp ни° гпг>тр°т^тру^1нчу языковых
единиц: слово (если оно не безударно) имеет одно основное
ударение, в то время как фразеологическое сращение — два и более3.
Приведенные выше образования собаку съел и сегбдня
отличаются одно от другого не общими лексико-грамматическими
1 G грамматических изменениях слов, образующих фразеологический
оборот, в зависимости от его структуры и семантической слитности см. ниже.
2 Виноградов В. В. Русский язык, с. 25.
3 На характер ударения как на один из дифференциальных признаков
слова (англ. blackboard', нем. Eisenbahn), с одной стороны, и устойчивого
сочетания слов — с другой, указывал и А. И. Смирницкий [см.: К вопросу о слове
(проблема ¦отдельности» слова).— В кн.: Вопросы теории и истории языка. М.,
1952].
29
признаками, а своим «фонетическим оформлением»: слово
выступает или как часть фонетического слова (если оно
безударно), или как фонетическое слово; фразеологическое сращение
всегда состоит не менее чем из двух фонетических слов.
Сказанное позволяет определить фразеологическое
сращение как семантически неделимый фразеологический оборот,
состоящий из двух или более фонетических слов, отдельно
никакого значения не имеющих. «Слова» в фразеологических
сращениях функционируют как одномерные единицы
фонетического характера, как чистые звучания, имеющее каждое (если
оно не безударно; ср. и в сёмо и овбмо) свое самостоятельное
ударение. Это обстоятельство позволяет утверждать, что