Шрифт:
фразеологические сращения в лексико-грамматическом отношении
образуют промежуточную группу языковых единиц, стоящих
по своей природе значимой единицы ближе к словам, чем к
фразеологическим единствам, сочетаниям и выражениям,
образованным из слов. От слов фразеологические сращения
отличает лишь различное «фонетическое оформление».
В свете изложенного становится ясно, насколько важно при
отграничении фразеологических сращений от слов учитывать
традиционность многих наших раздельных написаний, сейчас
уже совершенно не отражающих реальное лексическое
членение речи. Далеко не все слова, написанные раздельно,
являются в настоящее время действительно словами: магическому
воздействию орфографии (при невозможности использовать
другие критерии) должно быть противопоставлено
рассмотрение подлежащих определению языковых единиц в аспекте
акцентологическом. Так, слова типа тйк как, ст&ло быть,
добро бы, потому что, даром что, покйчто, чтб за совершенно
неверно трактовать как фразеологические сращения только на
том основании, что они пишутся раздельно. Это
орфографическое объяснение ничего общего с научным объяснением
языковых фактов не имеет, так как здесь нет ни лексико-грамма-
тической, ни фонетической расчлененности. Подобные слова
не только употребляются в языке в виде неразложимого
семантического целого, но и обладают одним основным
ударением, как это свойственно самостоятельным словам. Никакой
разницы в этом отношении между данными словами и словами
типа чтббы, тбтчас, также нет. Различаются они лишь на
письме, а не по своему лингвистическому существу. И напро-
30
тив, сёмо и ов6мо\ ничтбже сумнАшеся; п&че чбяния и т. п.,
включающие в свой состав «ирреальные», не существующие
сейчас в языке слова, должны быть признаны
фразеологическими сращениями в силу того, что они имеют два основных
ударения, делятся на два речевых такта.
Смешение синхронии с диахронией и наивная «вера» в
орфографию приводят к тому, что фразеологическими оборотами
часто называют — особенно в словарях — даже такие
языковые единицы, как до упаду, в свете 'с точки зрения9, на руку
*кстати\ графически выступающие как предложно-падежные
формы имен существительных. Однако, как известно, пред-
ложно-падежная форма представляет собой нефразеологизо-
ванное по своему значению сочетание предлога и имени
существительного, образуемое говорящим в процессе общения. Эта
языковая единица создается в речи всякий раз, когда в этом
возникает необходимость; ее значение нефразеологично и
равно сумме значений составляющих ее предлога и имени
существительного. По структуре она проницаема, в ее составе не
может быть ничего, что не употреблялось бы в составе других
сочетаний слов; ср.: К слову как определённой
лингвистической единице надо подходить всесторонне; Память о
войне навсегда сохранится в сердцах людей. Ясно,
что образования типа к слову 'кстати', в сердцах
'осердившись' и тем более образования типа до упаду или с кондачкй
предложно-падежными формами не являются: они
воспроизводимы как целостные значимые единицы, непроницаемы в
структурном отношении и имеют фразеологизованное значение,
совершенно несоотносительное со значениями составляющих их
компонентов. Поскольку в подобных образованиях всего одно
ударение, они не могут быть интерпретированы и как
фразеологизмы: в них нет фонетической расчлененности,
свойственной фразеологическим сращениям. Это обычные слова, лишь
раздельно написанные1.
И здесь орфография отражает не современное лексическое
членение речи, а языковое прошлое. Кроме раздельного
(добавим—лингвистически неверного2) написания слова типа до
1 То же самое наблюдается и в словах типа не жилец (ср. неряха), не
место 'не следует* (ср. недаром), ни рожна 'ничего' (ср. ничуть).