Шрифт:
вокруг да около, не затрагивая прямо сути предмета; вести
разговор намеками и недомолвками, не кратко и ясно, а очень
многословно'. Слово околесица (от около) имело в нем ранее
значение 'не идущие к делу речи, которые с позиции
слушающего являются помехой для понимания сути дела и,
следовательно, лишними, чепухой'. У фразеологизма говорить невесть
что значение 'болтать чепуху' развилось в связи с
отрицательным отношением к людям, говорящим о том, чего сами
точно не знают. В момент своего возникновения это устойчивое
сочетание слов буквально обозначало 'говорит о том, чего не
знает' и имело закрепленную форму говорит не весть что
61
(весть — форма 3-го л. ед. ч. наст. вр. глагола eiifrkmu 'знать',
вытесненного затем глаголом ведать того же значения).
§ 14. Фразеологические гнезда
Некоторыми исследователями выдвигается — с оглядкой на
словообразовательные гнезда — понятие фразеологического гнезда. По мнению
В.Л.Архангельского, фразеологические обороты образуются главным образом на основе
корневой лексики; это обстоятельство ведет к тому, что устойчивые сочетания
слов группируются вокруг корневых слов (типа вода, дело, белый, брать,
ходить) в фразеологические гнезда. «Фразеологическое гнездо объединяет
фразеологические единицы, имеющие в своем составе одно и то же слово в
качестве стержневого компонента и реализующие различные виды лексических
значений этого слова»1. Так, с его точки зрения, можно выделить
фразеологическое гнездо со стержневым компонентом вода, куда войдут фразеологизмы
в ступе воду толочь; как рыба в воде; как с гуся вода; тише воды, ниже
травы; много воды утекло; в огонь и воду; жавелева(я) вода и др.
Однако анализ языковых единиц показывает, что фразеологических гнезд
как определенных элементов языковой структуры в действительности нет. Дело
здесь не только в том, что аналогия похожих фразеологических единиц
словообразовательным единицам неточная и внешняя (ведь в фразеологизме всегда
не меньше двух «корневых» компонентов), хотя и это очень важно. Не
признавать понятие фразеологического гнезда заставляет то, что, во-первых,
фразеологические обороты в системе языка объединяются в определенные категории
по иным — структурным и семантико-стилистическим — признакам, а
во-вторых, фразеологизмы образуются (если не являются кальками или
заимствованиями) не на основе отдельных слов, а на основе свободных сочетаний слов или
по моделям существующих уже фразеологизмов (см. § 47—48).
Следовательно, «базовыми» для названных выше фразеологических
оборотов будут не слово вода, а соответствующие свободные сочетания слов, иногда
даже более обширные по размеру, чем современные устойчивые сочетания
слов2. Здесь надо выделить лишь фразеологизм жавелева(я) вода, который
является полукалькой фр. eau de Javelle 'вода Жавеля* (стиральный раствор
был назван по деревне, находившейся вблизи Парижа, в которой была фабрика,
с конца XVIII в. изготовлявшая этот препарат3).
1 Архангельский B.J1. Устойчивые фразы в современном русском языке:
Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-
Дону, 1964, с. 64.
2 Например, фразеологизм как с гуся вода возник путем сокращения
выражения из народного заклинания Лейся беда, как с гуся вода,
3 В XIX в. было известно и слово оджавель, возникшее в результате
сокращения в русском языке французского фразеологизма в слово. Ср. подобные
отношения между еловой одеколон и его устаревшей калькой кёльнская вода,
62
СТЕПЕНЬ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СЛИТНОСТИ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
§ 15. Классификация фразеологических оборотов
с точки зрения их семантической слитности
В качестве воспроизводимых языковых единиц
фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое
целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и
значений составляющих его компонентов может быть
различным. С точки зрения семантической слитности, т. е.